On peut même se demander s'il est vraiment nécessaire d'ajouter un nouveau texte aux instruments déjà nombreux qui existent dans le domaine de la conciliation des différends entre Etats. | UN | وفي وسعنا أيضا أن نتساءل إن كان يلزم حقا إضافة نص جديد الى الصكوك التي بلغت عددا كبيرا حتى اﻵن في ميدان التوفيق في المنازعات بين الدول. |
Depuis lors, le groupe de travail de la Sixième Commission a travaillé dur pour rédiger un nouveau texte qui complète la Convention. | UN | ومنذ ذلك الوقت، عمل الفريق العامل التابع للجنة السادسة عملا شاقا لتطوير نص جديد لاستكمال الاتفاقية. |
Il estimait que cette proposition était toujours valable et que, par conséquent, il fallait en tenir dûment compte dans le nouveau texte. | UN | وأضاف أنه يرى أن هذا الاقتراح لا يزال صالحا ومن ثم ينبغي أن ينعكس على نحو مناسب في نص جديد. |
Le Gouvernement péruvien souhaiterait présenter une nouvelle version du rapport. | UN | وأعربت حكومة بيرو عن رغبتها في تقديم نص جديد لهذا التقرير. |
Au départ, on avait eu l'intention de ne modifier qu'un petit nombre de dispositions. Toutefois, tant de modifications se sont avérées nécessaires qu'un texte nouveau est en cours de préparation. | UN | والقصد في البداية كان تعديل أحكام قليلة، إلا أن هناك حاجة إلى تعديلات كثيرة مما أدى إلى القيام بإعداد نص جديد. |
Il a proposé d'augmenter l'échelle des sanctions en cas de proxénétisme, en ajoutant une nouvelle disposition relative au proxénétisme aggravé dans le Code pénal. | UN | وجرى في هذه المذكرة اقتراح زيادة العقوبة على جرائم القوادة عن طريق إضافة نص جديد عن القوادة الخطرة في قانون العقوبات. |
Le texte pourra en être remanié à la lumière des remarques que feront les membres du Comité, afin qu'un nouveau texte soit soumis au Groupe de travail de la cinquante-troisième session. | UN | ويمكن تعديل نصه في ضوء ملاحظات أعضاء اللجنة، كيما يتسنى تقديم نص جديد الى الفريق العامل للدورة الثالثة والخمسين. |
Supprimer la dernière phrase et insérer le nouveau texte suivant: | UN | حذف الجملة الأخيرة وإضافة نص جديد على النحو التالي |
Un nouveau texte, en anglais seulement, a été envoyé à tous les membres du Comité qui ont été invités à faire part de leurs observations par écrit. | UN | وقد أُرسل نص جديد بالإنكليزية فقط إلى جميع أعضاء اللجنة ودُعوا إلى إبداء تعليقاتهم عليه كتابة. |
Par conséquent, l'Union européenne demande instamment aux négociateurs de proposer un nouveau texte l'an prochain, afin d'obtenir des résultats plus constructifs. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي بقوة المفاوضين في السنة المقبلة على البدء في إعداد نص جديد من أجل تحقيق نتائج بناءة بصورة أكبر. |
Elle propose de remanier le paragraphe et de soumettre un nouveau texte au Rapporteur pour le Pérou, M. Solari Yrigoyen. | UN | واقترحت إعادة صياغة الفقرة وتقديم نص جديد إلى المقرر المعني ببيرو السيد سولاري - يريغوين. |
Pour terminer, dans le cadre des consultations officieuses entre les sessions du Comité préparatoire, les délégations devront, à notre avis, faire un effort particulier pour présenter un nouveau texte de travail révisé au Comité préparatoire lors de sa deuxième session. Ce texte doit être conforme aux objectifs recherchés, ce qui en facilitera l'adoption. | UN | وختـاما، نرى أنه ينبغي أن تسعى الوفود جاهدة في المشاورات غير الرسمية التي تجريها اللجنة التحضيرية فيما بين الدورات، لكي تتمكن من تقديم نص جديد منقح إلى اللجنة في دورتها الثانية، وينبغي أن يكون ذلك النص متفقا مع اﻷهــداف المتوخاة، وأن ييسر اعتماده. |
Le Bélarus appuie l'idée d'élaborer et d'adopter un nouveau texte sur le règlement pacifique des différends internationaux, compte tenu des réalités de l'ordre mondial contemporain, car cela permettrait de donner une suite logique aux traités existants. | UN | ويؤيد الخطوة اﻵيلة إلى وضع واعتماد نص جديد بشأن تسوية المنازعات بالطرق السلمية يأخذ بالاعتبار واقع النظام العالمي الحالي ﻷنها الخطوة المنطقية التالية للمعاهدات القائمة. |
Un nouveau texte énonce de façon exhaustive les motifs qui peuvent fonder les autorités compétentes à ouvrir une enquête sur une ingérence présumée dans la vie privée d'un individu. | UN | وهناك نص جديد يعدد بصورة جامعة اﻷسباب التي يمكن أن تبرر قيام السلطات المختصة بفتح تحقيق في تدخل مزعوم في الحياة الخاصة لفرد ما. |
Par ailleurs, il y a toujours le risque, lorsque l'on convient d'un nouveau texte, qu'il soit en retrait par rapport à des règles existantes ou qu'il affaiblisse celles—ci. | UN | وهناك دائما أيضاً الخطر المتمثل في احتمال أن يأتي أي نص جديد يتفق عليه دون مستوى القواعد القائمة، أو أن يُخل بشكل ما بهذه القواعد. |
Elle espère aussi que ce rapport fera l'objet d'une nouvelle version à caractère plus pragmatique, car ce qu'il faut avant tout actuellement, ce sont des solutions pratiques. | UN | وترجو أن يصاغ هذا التقرير في نص جديد ذي طابع أكثر برغماتية ﻷنه يتعين حاليا قبل كل شيء التوصل إلى حلول عملية. |
Une nouvelle version devrait être proposée à la ratification de la prochaine Assemblée générale Interpol en 1996. | UN | ومن المقرر أن يتم اقتراح نص جديد للتصديق عليه لدى انعقاد الجمعية العامة القادمة ﻷنتربول في ٦٩٩١. |
En 2010, les négociateurs devraient commencer avec un texte nouveau qui tiendra compte du progrès accompli au cours des négociations de la session actuelle, afin d'atteindre des résultats différents et plus constructifs. | UN | في 2010 ينبغي أن تبدأ المفاوضات بتوفر نص جديد ياخذ في الحسبان التقدم المحرز خلال مفاوضات الدورة الراهنة، بغية تحقيق نتائج مختلفة وبناءة على نحو أفضل. |
Il importe également que lorsque la CNUDCI achève son travail et élabore un texte nouveau, les États, et en particulier ceux qui participent aux délibérations et ont la possibilité de faire accepter leur position, montrent l'exemple en incorporant le texte dans leur législation nationale. | UN | ومن المهم كذلك عند إتمام الأونسيترال لعملها وإعداد نص جديد أن تقوم الدول، خاصة التي شاركت في المداولات والتي حظيت مواقفها بالقبول، أن تقوم بإعطاء المثل وذلك إدراج النصوص ضمن تشريعاتها الوطنية. |
Il y a également une nouvelle disposition tendant à suspendre les membres du Conseil ayant commis des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. | UN | كما أنها تشتمل على نص جديد بشأن تعليق عضوية أعضاء المجلس الذين يرتكبون مخالفات كبيرة ومتكررة بانتظام لحقوق الإنسان. |
Le secrétariat a été chargé de rédiger un nouveau libellé reflétant cet accord. | UN | وكُلِّفت الأمانةُ بصياغة نص جديد يُعَبِّر عن هذا الاتفاق. |
Le projet de disposition 101.2 a) est nouveau. | UN | ١ - مشروع القاعدة ١٠١-٢ من النظام اﻹداري نص جديد. |
Ainsi par exemple, un bon nombre des recommandations sur les actifs ont entraîné l'insertion de texte nouveau dans les chapitres suivants : le compte de production; le compte de capital; le compte des autres changements d'actifs; et les comptes de patrimoine. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الكثير من التوصيات المتعلقة بالأصول أسفر عن إدراج نص جديد في الفصول التالية: حساب الإنتاج؛ وحساب رأس المال؛ وتغييرات أخرى في حساب الأصول؛ وكشف الميزانية. |