Nous souscrivons entièrement à l'idée que cette question devrait être abordée par le biais d'un texte de consensus. | UN | ونوافق تماما على أنه يمكن التصدي لهذه المسألة على أفضل وجه ممكن من خلال نص يحظى بتوافق الآراء. |
Dans l'intervalle, nous avons reçu de nouvelles demandes des coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE visant à poursuivre les travaux sur le projet de résolution afin de parvenir à un texte de consensus. | UN | وفي نفس الأثناء تلقينا طلبات جديدة من الرئيسين المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمواصلة العمل على مشروع القرار بهدف وضع نص يحظى بتوافق الآراء. |
Pour aboutir à un texte de consensus, il est essentiel de distinguer clairement le terrorisme de la résistance des peuples vivant sous domination coloniale ou occupation étrangère. | UN | وأضاف أن التفرقة الواضحة بين الإرهاب ومقاومة الشعوب الرازحة تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي مسألة أساسية من أجل التوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء. |
En dépit des divergences, il a été possible de parvenir à un compromis sur certaines questions difficiles, et le Groupe est presque parvenu à un accord sur un texte de consensus. | UN | ورغم الخلافات، أمكن التوصل إلى حل وسط بشأن بعض القضايا الصعبة، واقترب الفريق كثيرا من الاتفاق على نص يحظى بتوافق الآراء. |
Les nombreuses consultations ont permis que les vues et les intérêts des Membres de l'Organisation des Nations Unies soient pris en compte dans un texte consensuel. | UN | وقد سمحت المشاورات الواسعة النطاق بمراعاة آراء واهتمامات أعضاء الأمم المتحدة في نص يحظى بتوافق الآراء. |
À la Conférence d'examen de 2005, les questions de contrôle des exportations ont été examinées par la Grande Commission II, qui n'est toutefois pas parvenue à un texte de consensus et ne s'est pas accordée sur un document final. | UN | 26 - وفي المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، ناقشت اللجنة الرئيسية الثانية مسائل ضوابط التصدير. إلا أن تلك اللجنة لم تتوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الوثيقة النهائية. |
À la Conférence d'examen de 2005, les questions de contrôle des exportations ont été examinées par la Grande Commission II, qui n'est toutefois pas parvenue à un texte de consensus et ne s'est pas accordée sur un document final. | UN | 26 - وفي المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، ناقشت اللجنة الرئيسية الثانية مسائل ضوابط التصدير. إلا أن تلك اللجنة لم تتوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الوثيقة النهائية. |
La délégation finlandaise qui présentera une résolution sur la question est prête à écouter les vues de toutes les autres délégations afin d'aboutir à un texte de consensus où l'exécution des victimes de tout type soit clairement condamnée. | UN | 62 - والوفد الفنلندي، الذي سيقدم قرارا في هذا الشأن، مستعد للاستماع لآراء كافة الوفود الأخرى بهدف التوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء ويقضي بوضوح بإدانة إعدام الضحايا من أي نوع. |
La Turquie ayant de vastes ressources d'eaux souterraines transfrontières, sa délégation attache particulièrement d'importance au sujet des ressources naturelles partagées et a fait des observations sur les projets d'article concernant les aquifères transfrontières en vue de l'établissement d'un texte de consensus. | UN | 17 - وأضافت قائلة إنه نظرا لأن لدى تركيا موارد ضخمة من المياه الجوفية العابرة للحدود، فإن وفدها يعلق أهمية خاصة على موضوع تقاسم الموارد الطبيعية، وقد قدم تعليقات على مشاريع المواد المتعلقة بقانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود بهدف التوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء. |
Nous pourrions certainement les mettre à la disposition des délégations lors du prochain cycle de consultations qui doivent se tenir ce lundi - censé être un jour de congé - afin de parvenir à un texte de consensus sur la revitalisation de la Commission conformément à la résolution 58/316. | UN | ولكن سيكون في وسعنا يقينا ان نوفرها عند الجولة التالية من المشاورات التي من المزمع اجراؤها يوم الاثنين - يوم اجازتنا المفترض - لتوخي التوصل الى نص يحظى بتوافق الآراء يتناول تنشيط اللجنة وفقا للقرار 58/316. |
31. M. Badji (Sénégal) propose officiellement la poursuite des négociations en vue d'élaborer un texte de consensus. | UN | 31 - السيد بادجي (السنغال): قال إنه يود أن يقدم اقتراحا رسميا بمواصلة المفاوضات بغية الانتهاء إلى نص يحظى بتوافق الآراء. |
Chaque année depuis 18 ans, à l'exception de l'année 2004, les parties ont réussi à se mettre d'accord sur un texte consensuel sur la question du Sahara occidental. | UN | ولقد تمكنت الأطراف في كل من السنوات الثماني عشرة الماضية، باستثناء سنة 2004، من أن تتوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
On doit le fait que le Conseil soit maintenant saisi d'un texte consensuel aux délégations qui ont mis tout en œuvre pour répondre aux préoccupations de tous, ainsi qu'au Président qui, par les efforts faits au cours des semaines précédant la session, a ouvert la voie au consensus. | UN | إلاّ أن وجود نص يحظى بتوافق الآراء الآن أمام المجلس يعود الفضل فيه إلى الوفود التي بذلت جهدا كبيرا تستجيب لشواغل الجميع، وكذلك إلى الرئيس الذي أدّت جهوده في الأسابيع السابقة على انعقاد الدورة إلى التوصل لتوافق الآراء الحالي. |
Le Canada s'est abstenu de voter car ce texte ne fait pas référence en termes neutres aux conclusions et aux recommandations du Groupe de travail, mais continuera de participer à un dialogue constructif avec les auteurs de ce texte dans le but de parvenir à un texte consensuel à l'avenir. | UN | وكندا قد امتنعت عن التصويت لأنها لا تستطيع أن تشير بصورة محايدة لاستنتاجات وتوصيات الفريق العامل، ولكنها ستواصل الاضطلاع بحوار بناء مع مقدمي مشروع القرار بهدف التوصل مستقبلا إلى نص يحظى بتوافق الآراء. |