"نضاعف جهودنا" - Traduction Arabe en Français

    • redoubler d'efforts
        
    • redoubler nos efforts
        
    • redoublons d'efforts
        
    • nous redoublions d'efforts
        
    • nous devons intensifier nos efforts
        
    Mais nous devons également redoubler d'efforts en vue du développement socioéconomique et de l'élimination de la pauvreté. UN إلا أنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا من أجل التنمية الاقتصادية الاجتماعية ومن أجل القضاء على الفقر.
    Nous devons redoubler d'efforts aux niveaux mondial et national. UN ويجب أن نضاعف جهودنا المبذولة على الصعيد العالمي والوطني.
    Nous devons redoubler d'efforts et préserver nos acquis. UN ويلزم أن نضاعف جهودنا وأن نحافظ على مكاسبنا.
    Les Nations Unies s'efforcent de remplir une mission humanitaire, mais nous devons redoubler d'efforts pour mettre un terme aux combats. UN وتحاول اﻷمم المتحدة أن تؤدي مهمة إنسانية، ولكن علينا أن نضاعف جهودنا لنضع حدا للقتال.
    Nous devons redoubler d'efforts et nous garder de ces dangers. UN ويجب علينا أن نضاعف جهودنا وأن نحترس إزاء هذه اﻷخطار.
    Il faut redoubler d'efforts pour pouvoir progresser dans un sens positif. UN ولا بد لنا أن نضاعف جهودنا بغية تحقيق خطوات إيجابية.
    La préoccupation majeure qui doit nous faire tous redoubler d'efforts, c'est le désarmement nucléaire. UN أما الشاغل اﻷعظم الذي يتعين علينا جميعا أن نضاعف جهودنا من أجله فهو نزع السلاح النووي.
    Compte tenu des signes encourageants visibles à travers la planète, nous devons à présent redoubler d'efforts pour faire en sorte qu'ils produisent des résultats concrets. UN ومع ظهور مؤشرات واعدة في كل ركن من أركان العالم، يتعين علينا أن نضاعف جهودنا لكفالة أن تسفر عن نتائج ملموسة.
    Nous devons redoubler d'efforts face à cette immense souffrance humaine; nous devons nous employer à retrouver au plus vite la dynamique d'avant la crise. UN ويجب أن نضاعف جهودنا في مواجهة هذه المعاناة الإنسانية الهائلة؛ وعلينا أن نسعى إلى العودة بسرعة إلى مسار ما قبل الأزمة.
    Compte tenu de ces difficultés, il est impératif de redoubler d'efforts pour atténuer les souffrances de millions de personnes à travers le monde. UN وفي ضوء هذه التحديات، من الضروري أن نضاعف جهودنا للتخفيف من معاناة الملايين في جميع أنحاء العالم.
    Nous devons redoubler d'efforts pour nous servir de la Commission comme d'un tremplin pour poursuivre de bonne foi l'objectif commun du désarmement. UN وعلينا أن نضاعف جهودنا لاستعمال الهيئة بصفتها محفلا للسعي بإخلاص لتحقيق هدفنا في نزع السلاح.
    Nous devons redoubler d'efforts pour veiller à ce que les ressources de la diversité biologique soient protégées et utilisées de manière durable. UN إننا يجب أن نضاعف جهودنا لكفالة حماية موارد التنوع البيولوجي واستخدامها بشكل مستدام.
    Il va sans dire que nous devons redoubler d'efforts en matière de prévention et de traitement. UN وغني عن القول إنه يتعين علينا أن نضاعف جهودنا في مجالي الوقاية والعلاج.
    Nous devons redoubler d'efforts pour que les projets de construction de logements s'accélèrent et prennent de l'ampleur. UN ويجب علينا أن نضاعف جهودنا لتسريع وتيرة مشاريع الإسكان وتوسيع نطاقها.
    Nous devons redoubler d'efforts pour empêcher un scénario aussi terrible de se produire en renforçant l'échange de renseignements et la coopération entre nos pays. UN يجب علينا أن نضاعف جهودنا لمنع حدوث هذا السيناريو الرهيب من خلال تجديد معلومات الاستخبارات والتعاون فيما بين بلداننا.
    En premier lieu, nous devons redoubler d'efforts pour contrer le plus grand danger qui guette notre planète aujourd'hui, à savoir la prolifération nucléaire. UN أولاً، علينا أن نضاعف جهودنا للتصدي للخطر الأكبر الذي يواجه كوكبنا اليوم، ألا وهو انتشار الأسلحة النووية.
    Il importe par conséquent de redoubler d'efforts en vue d'un règlement global et durable de la question somalienne en s'attaquant aux causes profondes de la piraterie. UN لذلك، علينا أن نضاعف جهودنا لإيجاد تسوية شاملة ومستدامة للحالة في الصومال من خلال معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة.
    Nous devons redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et venir à bout des maladies non transmissibles. UN وينبغي لنا أن نضاعف جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن نقضي على الأمراض غير المعدية.
    Il faut redoubler nos efforts communs pour surmonter ces problèmes. UN وينبغي أن نضاعف جهودنا المشتركة بغية التغلب على هذه المشاكل.
    redoublons d'efforts pour surmonter la stagnation actuelle, dont la persistance devient inacceptable. UN ودعونا نضاعف جهودنا للتغلب على الركود الحالي الذي صار من غير المقبول استمراره.
    Il est donc essentiel que nous redoublions d'efforts pour mener à bien cette réforme. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة، بالتالي، أن نضاعف جهودنا لتحقيق النجاح.
    Aujourd'hui plus que jamais, nous devons intensifier nos efforts collectifs pour mettre fin à la prolifération de par le monde. UN ويتعين علينا اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف جهودنا الجماعية لوقف انتشار هذه الأسلحة على صعيد عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus