la lutte du peuple cachemirien est juste et légitime. | UN | إن نضال الشعب الكشميري نضال عادل ومشروع. |
la lutte du peuple sahraoui est une lutte pour l'autodétermination fondée sur les principes de la décolonisation et de la souveraineté des nations. | UN | نضال الشعب الصحراوي نضال من أجل تقرير المصير استنادا إلى مبدأي تصفية الاستعمار وسيادة الأمم. |
Nous, organisations non gouvernementales participant à la dixième Réunion internationale des organisations non gouvernementales sur la question de Palestine, avons conscience de nous être assemblées à un moment décisif de la lutte du peuple palestinien pour la liberté et le droit à un État. | UN | نحن، المنظمات غير الحكومية التي التقت في اجتماع اﻷمم المتحدة العاشر للمنظمات غير الحكومية الدولية بشأن قضية فلسطين، ندرك أننا قد اجتمعنا في لحظة حاسمة من لحظات نضال الشعب الفلسطيني من أجل الحرية وبناء الدولة. |
En Ouganda, la lutte du peuple pour des changements fondamentaux a pris fin en 1986, et a eu pour résultat l'instauration de la démocratie, de la stabilité et du progrès économique que le peuple ougandais connaît depuis 14 ans. | UN | وفي أوغندا، انتهى عام 1986 نضال الشعب من أجل إحداث تغيير أساسي، فأسفر عن تحقيق الديمقراطية، والاستقرار، والتقدم الاقتصادي وهي أمور تمتع بها شعب أوغندا طيلة السنوات الـ 14 الماضية. |
Le fait que nous célébrions cette Journée confirme la légitimité de la lutte que mène le peuple palestinien pour résister à l'occupation et exercer son droit d'établir un État indépendant sur son territoire national, avec Jérusalem pour capitale. | UN | ويأتي احتفالنا بهذه المناسبة تأكيدا لمشروعية نضال الشعب الفلسطيني وحقه في مقاومة الاحتلال وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف. |
Les États membres de la CARICOM appuient la lutte du peuple palestinien dans ce sens et réclament un règlement rapide de la question palestinienne par des moyens pratiques et pacifiques, en tant que condition nécessaire d'une paix et d'une stabilité durables au Moyen-Orient. | UN | وتدعم الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية نضال الشعب الفلسطيني في هذا الصدد، وتدعو إلى تسوية مبكرة للمسألة الفلسطينية من خلال وسائل عملية وسلمية، كشرط ضروري للسلام والاستقرار الدائمين في الشرق اﻷوسط. |
Le Pakistan appuie la lutte du peuple palestinien pour la paix et la liberté, ainsi que la demande de l'État de Palestine d'accéder au statut de Membre des Nations Unies. | UN | 41 - وتؤيد باكستان نضال الشعب الفلسطيني العادل من أجل السلام والحرية وطلب فلسطين العضوية الكاملة في الأمم المتحدة. |
6. Il est évident que, depuis ces 17 dernières années, Cuba bénéficie d'un appui international résolu face à la politique imposée par le Gouvernement des États-Unis, ce qui dénote l'énorme capital de sympathie dont bénéficie de plus en plus la lutte du peuple cubain au plan international. | UN | فالتأييد الدولي الذي لقيته كوبا في الـ 17 سنة الماضية ضد السياسات التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة، إنما يدل على ما أصبح يثيره نضال الشعب الكوبي من تعاطف في الآونة الأخيرة على الصعيد الدولي. |
Mon pays, la République de Guinée, soucieux du respect du droit international, voudrait rappeler que le Président Yasser Arafat est l'incarnation de la légalité et de la légitimité de la lutte du peuple palestinien pour son autodétermination. | UN | إن بلدي، جمهورية غينيا، يساورها القلق إزاء احترام القانون الدولي ويرغب في أن يذكّر بأن الرئيس ياسر عرفات يشكل تجسيدا لشرعية نضال الشعب الفلسطيني من أجل تقرير مصيره. |
À cet égard, le Koweït renouvelle son engagement à appuyer la lutte du peuple palestinien afin de réaliser tous ses droits politiques légitimes en créant son propre État indépendant, sur son propre territoire, avec Jérusalem comme capitale. | UN | وفي هذا السياق، تجدد دولة الكويت التزامها بدعم نضال الشعب الفلسطيني لنيل كامل حقوقه السياسية المشروعة بإقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس. |
Le Gouvernement iraquien soutient donc la lutte du peuple palestinien qui cherche à exercer ses droits inaliénables, y compris celui de fonder un État indépendant. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الحكومة العراقية تساند نضال الشعب الفلسطيني من أجل إقرار حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها إقامة دولته المستقلة. |
Cuba appuie sans réserve la lutte du peuple palestinien pour l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination et la création d'un État palestinien indépendant et souverain, ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وتؤيد كوبا بقوة نضال الشعب الفلسطيني لممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولته الفلسطينية المستقلة ذات السيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Cette commémoration est une affirmation de la légitimité de la lutte du peuple palestinien et de son droit légitime de résister à l'occupation et d'établir un État indépendant sur son territoire national, avec Al Qods Al Charif pour capitale. | UN | ويأتي احتفالنا بهذه المناسبة تأكيدا لمشروعية نضال الشعب الفلسطيني وحقه الشرعي في مقاومة الاحتلال وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف. |
Le fait qu'au cours des 19 dernières années, Cuba ait bénéficié d'un large appui international contre la politique imposée par le Gouvernement des États-Unis montre bien que la lutte du peuple cubain suscite une sympathie croissante au niveau international et prouve de manière indiscutable que cette politique inhumaine est rejetée presque unanimement par la communauté internationale. | UN | فالتأييد الدولي الذي لقيته كوبا في الـ 19 سنة الماضية ضد السياسات التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة، إنما هو دليل على ما أصبح يثيره نضال الشعب الكوبي من تعاطف متزايد في الآونة الأخيرة على الصعيد الدولي، وإثبات قاطع على أن المجتمع الدولي كله تقريبا يرفض هذه السياسة اللاإنسانية. |
C'est donc imprégnée de ces idéaux de liberté, de justice et de paix forgés dans sa lutte pour l'émancipation que l'Afrique a toujours perçu la lutte du peuple palestinien avec sympathie, solidarité et engagement, car s'inscrivant dans la droite ligne de la lutte légitime de tous les peuples du monde pour l'autodétermination et l'indépendance. | UN | وأفريقيا، وقد ألهمتها مبادئ الحرية والعدالة والسلام التي تشكلت أثناء نضالها من أجل التحرر، تنظر دائما بعين العطف، والتضامن، والالتزام، إلى نضال الشعب الفلسطيني، حيث أن هذا النضال جزء لا يتجزأ من النضال المشروع لشعوب العالم قاطبة في سبيل تقرير المصير والاستقلال. |
Étant profondément inscrite dans l'histoire de l'humanité et des Nations Unies, la lutte du peuple vietnamien pour l'indépendance, la liberté et le développement a remarquablement contribué aux succès communs enregistrés dans le monde entier pour la paix, la justice et le développement. | UN | ثم إن نضال الشعب الفييتنامي من أجل الاستقلال والحرية والتنمية بعد أن انسلك في صميم تاريخ البشرية والأمم المتحدة، أسهم إسهامات ملحوظة في نجاح البشرية المشترك في جهد هادف إلى إيجاد عالم ينعم بالسلام والعدل والتنمية. |
:: Déclare illégales les luttes intestines palestiniennes et exige des mouvements du Fatah et du Hamas une cessation durable et complète des hostilités dans les territoires palestiniens occupés, les tenant pour responsables des conséquences de la perpétuation de ce conflit et les avertissant de la gravité de ces développements pour la lutte du peuple palestinien, l'avenir de sa cause et le soutien dont il bénéficie au niveau international; | UN | :: تحريم الاقتتال الداخلي الفلسطيني والطلب من حركتي فتح وحماس الوقف المستمر والكامل للاقتتال في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتحميلهما مسؤولية عواقب استمراره، والتحذير من خطورة هذه التطورات على نضال الشعب الفلسطيني ومستقبل قضيته والتعاطف الذي تحظى به على المستوى الدولي. |
Il est évident que, depuis ces 18 dernières années, Cuba bénéficie d'un appui international résolu face à la politique imposée par le Gouvernement des États-Unis, ce qui dénote l'énorme capital de sympathie dont bénéficie de plus en plus la lutte du peuple cubain au plan international et prouve indéniablement le rejet quasi unanime par la communauté internationale de cette politique illégale et inhumaine. | UN | فالتأييد الدولي الذي لقيته كوبا في الـ 18 سنة الماضية ضد السياسات التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة، إنما هو دليل على ما أصبح يثيره نضال الشعب الكوبي من تعاطف في الآونة الأخيرة على الصعيد الدولي، وعلى أن المجتمع الدولي كله تقريبا يرفض هذه السياسة غير القانونية واللاإنسانية. |
Les Comores ont toujours soutenu la lutte du peuple frère palestinien. Elles soutiennent la demande des autorités palestiniennes adressée à la communauté internationale pour la reconnaissance d'un État palestinien dans ses frontières de juin 1967, avec comme capitale Jérusalem-Est. | UN | إن جزر القمر تدعم دائماً نضال الشعب الفلسطيني الشقيق، وتؤيد طلب السلطات الفلسطينية المرفوع إلى المجتمع الدولي بالاعتراف بدولة فلسطينية ضمن الحدود التي كانت قائمة في حزيران/يونيه 1967، مع القدس الشرقية عاصمة لها. |
La Tunisie, qui a toujours appuyé la lutte du peuple palestinien, héroïque dans sa juste cause, réaffirme à cette occasion importante sa solidarité totale avec le peuple palestinien et son soutien ferme à son droit à l'autodétermination, affirmant qu'elle sera toujours un soutien permanent et continu à ce peuple, pour qu'il puisse recouvrer ses droits à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant sur son territoire. | UN | إن تونس، التي طالما ناصرت نضال الشعب الفلسطيني الباسل في قضيته الوطنية العادلة، تُجدد في هذه المناسبة الهامة تضامنها الكامل مع الشعب الفلسطيني ودعمها الثابت لحقه في تقرير مصيره، مؤكدة أنها ستبقى سندا دائما متواصلا له حتى يتمكن من استرجاع حقوقه، وفي مقدمتها قيام دولته المستقلة على أرضه. |
Le Pakistan reste acquis non seulement à la lutte que mène le peuple palestinien pour réaliser son droit à l'autodétermination, mais aussi à l'instauration de la paix pour tous les habitants de la région. | UN | ولا تزال باكستان ملتزمة ليس فقط إزاء نضال الشعب الفلسطيني من أجل إعمال حقه في تقرير المصير، بل أيضا إزاء تحقيق السلام لكل سكان المنطقة. |