Nous devons donc nous assurer que l'ONU rationalise davantage son budget en établissant un ordre strict de priorité dans ses activités. | UN | وبالتالي، يجب أن نضمن أن تجري الأمم المتحدة مزيدا من ترشيد ميزانيتها من خلال ترتيب صارم لأولويات أنشطتها. |
< < L'expulsion en masse eût été de beaucoup la solution préférable, si nous avions pu assurer à l'Alsace et à la Lorraine une population équivalente. | UN | ' ' إن الطرد الشامل ربما كان هو الحل المفضل إلى حد كبير، لو استطعنا أن نضمن في الألزاس واللورين عددا مماثلا من السكان. |
Nous reconnaissons tous que chaque jour qui passe est important si nous voulons garantir le succès de cette réunion de 2005. | UN | ونحن ندرك أن كل يوم واحد مهم لنا إن كان لنا أن نضمن نتيجة ناجحة لحدث 2005. |
Vu que cela dépend de nous, il est de notre devoir de garantir certains droits aux femmes, à savoir l'éducation et les soins de santé. | UN | ومن واجبنا، بما أنه في مقدورنا، أن نضمن للمرأة حقين معينين هما التعليم والرعاية الصحية. |
Il est dans notre intérêt à tous de veiller à ce que les territoires d’outre-mer ne fassent pas l’objet de plaintes et appliquent une réglementation appropriée. | UN | ولذلك فإن من مصلحتنا جميعا أن نضمن ألا تكون أقاليم ما وراء البحار موضع شكوى وأن يكون لديها أجهزة تنظيمية مناسبة. |
Nous devons veiller à ce que tous les États s'associent à ces efforts. | UN | ويجب أن نضمن مشاركة جميع الدول وتمكنها من المشاركة في هذه الجهود. |
Nous devons maintenant saisir cette occasion pour faire en sorte que la première percée soit maintenue et exploitée sur un large front. | UN | ولابد لنا اﻵن أن نغتنم الفرصة لكي نضمن الحفاظ على هذه الخطوة الخارقة اﻷولى وتنفيذها على جبهة عريضة. |
Nous sommes là pour être sur que Lucas aille jusque au bout, mais nous devons nous assurer d'être totalement invisible. | Open Subtitles | نحن هنا تأكد من ان لوكس ينجح في ذلك لكن علينا ان نضمن أن لا نُرى |
Si l'on veut s'assurer du bon équilibre de la communauté mondiale, il importe de veiller au libre courant de l'information et de la technologie. | UN | ومن أجل إنشاء مجتمع عالمي متوازن من الحتمي أن نضمن التدفق الحر للمعلومات والتكنولوجيا. |
Notre vocation d'êtres humains doués de raison nous impose, en conséquence, de demeurer solidaires et d'assurer ensemble, la main dans la main, la survie de l'humanité. | UN | لذلك، فإن دعوتنا بوصفنا بشرا وهبوا نعمة العقل، هي أن نظل متحدين وأن نضمن معا، متكاتفين، بقاء الجنس البشري. |
Il est important de s'assurer du bon fonctionnement et de la gestion adéquate des programmes du PNUCID. | UN | ومن المهم أن نضمن أن برامج برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يتم تخطيطها وإدارتها على نحو سليم. |
Lorsque nous évoquons un développement de rechange et des cultures de substitution, il faut s'assurer que nous offrons une véritable solution de rechange et une culture de substitution pour laquelle existe un véritable marché. | UN | وعندما نتكلم عن تنمية بديلة أو استبدال محاصيل، يجب أن نضمن أن ما نقدمه بديل حقيقي ومحصول بديل له سوق حقيقية. |
C'est seulement ainsi que nous serons en mesure de garantir la participation de tous les acteurs principaux. | UN | وبهذه الطريقة فقط يمكننا أن نضمن مشاركة جميع الجهات الرئيسية الفاعلة. |
Premièrement, nous devons garantir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | أولاً، يجب علينا أن نضمن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il faut garantir un équilibre adéquat entre les organes principaux de l'ONU, conformément à la Charte. | UN | ويجب أن نضمن التوازن الملائم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، عملاً بالميثاق. |
À cet effet, nous devons garantir un financement approprié au Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH). | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، علينا أن نضمن تقديم التمويل الكافي لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Premièrement, nous devons veiller à ce que les engagements pris cette année soient appliqués. | UN | أولا، يجب أن نضمن تنفيذ الالتزامات التي قطعت خلال هذا العام. |
Nous avons dû déployer d'immenses efforts pour veiller à ce que les avantages découlant des accords actuels soient préservés. | UN | وقد تعين علينا أن نبذل جهودا حثيثة كيما نضمن ألا تتآكل المكاسب التي حققناها في إطار الاتفاقات الحالية. |
Mais cela n'est pas suffisant; encore devons-nous veiller à ce que ces droits soient mieux respectés. | UN | ولكن هذا لا يكفي، يجب أيضا أن نضمن المزيد من الاحترام لهذه الحقوق. |
Tous ces aspects doivent être périodiquement examinés à l'avenir afin de faire en sorte que le Conseil puisse garder un caractère approprié. | UN | وينبغي أن تخضع جميع هذه الجوانب لاستعراض دوري في المستقبل، حتى نضمن أن يكون المجلس وثيق الصلة بواقع الحال. |
Nous nous devons de rendre cette voie navigable et faire en sorte qu'elle soit suffisamment large pour nous permettre à tous de la suivre avec détermination. | UN | ويجب أن نضع أمامنا مهمة جعل هذا الطريق قابلاً للسير عليه وأن نضمن اتساعه بالقدر الذي يسمح لنا جميعا بأن نسلكه بعزم. |
Vous acceptez de déposer vos armes et de partir, et on vous garantit de quitter cette planète vers la station spatiale la plus proche. | Open Subtitles | أنتم توافقون بأن تلقوا أسلحتكم وتبتعدوا ونحن سوف نضمن لكم مروراً آمناً خارج هذا الكوكب لأقرب محطة فضائية محايدة |
En même temps, il nous faut veiller à préserver le rôle de l'Assemblée générale. | UN | وفي ذات الوقت، ينبغي أن نضمن الحفاظ على دور الجمعية العامة. |
Heureusement, personne n'a été tué. Mais pouvons-nous jamais être sûrs? | UN | ولكن هل يمكننا أن نضمن ذلك؟ إننا نسعى إلى سلم حقيقي دون عنف. |
Nous garantissons l'efficacité de nos services: Nous mesurons l'impact de nos services sur le développement afin d'en tirer le meilleur parti possible. | UN | إننا نضمن فعالية خدماتنا: نقيس ما تحدثه خدماتنا من أثر على التنمية من أجل ضمان تحقيق أفضل نتائج ممكنة. |
La réforme des garanties exigera que nous canalisions notre volonté politique collective pour faire en sorte que nos efforts communs pour promouvoir la non-prolifération nucléaire soient aussi efficaces et concrets que possible. | UN | وسيتطلب إصلاح الضمانات حشد إرادتنا السياسية الجماعية حتى نضمن تحقيق أكبر قدر ممكـــن مــن الفعالية والكفاءة لجهودنا المشتركة من أجل النهـــوض بعـــدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Bien que le succès en la matière ne nous soit pas garanti, nous devrions nous efforcer de trouver une solution dans les meilleurs délais compte tenu du peu de temps qu'il nous reste. | UN | ونحن لا نضمن إذا كنا سننجح في هذا أم لا ولكن علينا أن نجتهد للوصول إلى حل، ﻷن الوقت يسبقنا. |
Seule une Organisation des Nations Unies moderne, dynamique et pleinement démocratique peut être la meilleure garantie d'un monde sûr pour toute l'humanité. | UN | ولا يمكن أن نضمن على أفضل نحو إيجاد عالم سالم وآمن لكل البشر إلا بوجود أمم متحدة حديثة حيوية ديمقراطية تماما. |
Payer la rançon ne garantira rien et rendra plus difficile la traque. | Open Subtitles | ...أن ندفع الفدية ونحن لا نضمن عودة الماس فهذا أمر لا يمكن تحمله... |