Aujourd'hui, les activités du Conseil de sécurité s'étendent à un large éventail de questions touchant la paix et la stabilité du monde. | UN | اليوم تغطي أنشطة مجلس اﻷمن نطاقا عريضا من القضايا المتصلة بالسلم والاستقرار العالميين. |
Durant leurs entretiens, les Présidents de la Géorgie et de la République d'Arménie ont examiné un large éventail de questions concernant la coopération bilatérale, ainsi qu'un certain nombre de problèmes d'actualité internationale et régionale présentant un intérêt mutuel. | UN | وأجرى رئيسا جمهورية أرمينيا وجورجيا محادثات بحثا فيها نطاقا عريضا من المسائل المتعلقة بالتعاون الثنائي، إلى جانب عدد من المشاكل الدولية والإقليمية ذات الأهمية المشتركة. |
Elles portent sur les mesures à prendre à tous les stades d'un conflit et proposent une large gamme d'activités relatives à la protection aussi bien juridique que physique. | UN | وتشمل الإجراءات في جميع مراحل نزاع ما وتتضمن نطاقا عريضا من الأنشطة التي تتصل بالحماية المادية والقانونية على السواء. |
Le caractère participatif de sa préparation permet à une large gamme de parties prenantes d'exprimer leur point de vue. | UN | ويوفر الطابع التشاركي لعملية إعدادها حيزا كافيا يمكن نطاقا عريضا من الأطراف صاحبة المصلحة من التعبير عن آرائها. |
Un autre volet important de la stratégie du groupe consiste à établir un réseau très structuré d'entreprises de santé dans la région en vue d'offrir à la clientèle tout un éventail de services de santé de qualité, efficaces et compétitifs dans toute l'Asie. | UN | والعنصر الرئيسي اﻵخر في الاتجاهات الاستراتيجية للمجموعة هو بناء شبكة من الشركات الصحية على درجة عالية من التكامل في المنطقة تهدف إلى أن تقدم للمرضى نطاقا عريضا من خدمات الرعاية الصحية المرتفعة النوعية والمردودة التكلفة في كافة أنحاء آسيا. |
Les activités visant à atténuer les effets d'une sécheresse imminente devraient comprendre une vaste gamme d'actions efficaces prévues bien avant que la sécheresse ne menace d'entraîner des pertes d'avoirs et ne réduise la consommation; | UN | وينبغي لﻷنشطة المضطلع بها للتخفيف من أثر الجفاف الوشيك أن تتضمن نطاقا عريضا من الاستجابات الفعالة التي تتخذ مسبقا، أي قبل أن يهدد الجفاف بوقوع خسائر في الممتلكات وتناقص الاستهلاك؛ |
C’est le cas, par exemple, du projet de déclaration sur les droits des populations autochtones, qui vise à faire reconnaître des droits collectifs et traite de questions très diverses intéressant toutes les activités de l’ONU et dont l’adoption marquera un grand progrès pour des dizaines de millions de personnes. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷصليين الذي يرمي إلى الاعتراف بالحقوق الجماعية التي تشمل نطاقا عريضا من الشواغل والتي تشمل أعمال اﻷمم المتحدة بكاملها. ويمثل اعتماد مشروع اﻹعلان إنجازا يعود بالفائدة على عشرات الملايين من اﻷشخاص. |
202. Les examens de la structure du barème des traitements effectués dans le passé avaient permis de dégager toute une gamme d'options concernant les changements pouvant être apportés au nombre et à la valeur des classes et des échelons à l'intérieur du barème. | UN | ٢٠٢ - وعلمت اللجنة أن الاعتبارات السابقة لهيكل جدول المرتبات قد هيأت نطاقا عريضا من الخيارات للتغيير في عدد ومستوى رتب ودرجات جدول المرتبات. |
44. Les responsabilités de l'équipe du SIG couvrent un large éventail de compétences techniques. | UN | ٤٤ - وتغطي المسؤوليات التي يضطلع بها فريق النظام المتكامل نطاقا عريضا من الخبرات الفنية. |
57. Habitat a entrepris un large éventail de projets à Kaboul. | UN | ٥٧ - وفي كابل ينفذ الموئل نطاقا عريضا من المشاريع. |
Le Bureau de l'égalité des chances a établi un large éventail de contacts avec des organisations luttant pour l'égalité entre les sexes en Suisse et dans la province autrichienne limitrophe du Vorarlberg. | UN | أنشأ مكتب تكافؤ الفرص نطاقا عريضا من الاتصالات مع المنظمات العاملة في مجال المساواة بين الجنسين في سويسرا وفي مقاطعة فورارلبيرغ النمساوية المجاورة. |
Le Liechtenstein assure la promotion et le soutien des femmes dans de nombreux domaines de l'existence où elles risquent d'être défavorisées et pour ce faire applique un large éventail de méthodes. | UN | تعمل ليختنشتاين على دعم المرأة والنهوض بها في العديد من مجالات الحياة التي تتعرض فيها لأشكال من الحرمان، وتطبق نطاقا عريضا من الأساليب في هذا الصدد. |
Le ciment de cet Article est la promotion de la coopération internationale, mais la coopération dans des domaines qui, pris dans leur ensemble, recouvrent un large éventail de rapports humains. Je voudrais en souligner quelques-uns, sans pour autant vouloir minimiser les autres. | UN | فالعنصر الملزم فيها هو تعزيز التعاون الدولي، ولكن التعاون في الميادين التي تشمل، إذا جمعت معا، نطاقا عريضا من التفاعل اﻹنساني، وأود أن ألقي الضوء على البعض منها دون أن أقصد بالطبع التقليل من قدر الميادين اﻷخرى. |
Conformément à l'ensemble de directives révisé adopté par le Comité pour la conduite de ses travaux, celui-ci s'occupe d'un large éventail de communications, parmi lesquelles celles qui contiennent des notifications ou des demandes d'approbation qui lui sont adressées concernant certaines activités relatives à la République fédérative. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية الموحدة المنقحة لتسيير أعمال اللجنة، فإنها تتناول نطاقا عريضا من الرسائل الواردة، بما فيها تلك التي تتضمن إخطارات للجنة بأنشطة تتعلق بالجمهورية الاتحادية أو طلبات للحصول على إذن من اللجنة. |
Les informations recueillies à cette fin par le Secrétariat devraient porter sur une large gamme de questions touchant le transport de marchandises par mer ainsi que des domaines connexes comme les opérations effectuées par les exploitants de terminaux de transport et le transport multimodal. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تشمل تلك الممارسة التي تضطلع بها اﻷمانة لجمع المعلومات نطاقا عريضا من القضايا في مجال النقل البحري للبضائع وفي المجالات ذات الصلة مثل عمليات المحطات الطرفية والنقل المتعدد الوسائط. |
Les informations recueillies à cette fin par le Secrétariat devraient porter sur une large gamme de questions touchant le transport de marchandises par mer ainsi que des domaines connexes comme les opérations effectuées par les exploitants de terminaux de transport et le transport multimodal. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تشمل تلك الممارسة التي تضطلع بها اﻷمانة لجمع المعلومات نطاقا عريضا من القضايا في مجال النقل البحري للبضائع وفي المجالات ذات الصلة مثل عمليات المحطات الطرفية والنقل المتعدد الوسائط. |
Bien que la CEE recueille une large gamme de données directement auprès de ses pays membres, elle veille à ne pas faire double emploi avec d'autres organismes mais au contraire à les faire bénéficier des données recueillies. | UN | وبالرغم من أن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تجمع نطاقا عريضا من البيانات مباشرة من البلدان اﻷعضاء فيها فإنها حريصة على تجنب ازدواجية جمع البيانات التي تقوم بها الوكالات اﻷخرى، بل وعلى تقاسم البيانات معها. |
La recherche et la formation devraient porter sur une large gamme de sujets présentant un intérêt pour des pays présentant des caractéristiques diverses du fait de leur appartenance à différentes régions et ayant atteint différents niveaux de développement statistique. | UN | وسيتعيﱠن على البحث والتدريب أن يشملا نطاقا عريضا من المواضيع المتصلة بالبلدان ذات السمات اﻹقليمية المختلفة والتي تمر بمراحل مختلفة من مراحل وضع اﻹحصاءات. |
L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) fournit pour sa part une large gamme de services pour renforcer les capacités des organisations représentant le secteur privé afin de leur permettre d'offrir des services consultatifs et une formation à leurs membres, notamment les PME. | UN | وتوفر منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية من جانبها نطاقا عريضا من الخدمات للمساعدة على تعزيز المنظمات الممثلة للقطاع الخاص حتى يتسنى لها تقديم خدمات استشارية وتدريبية فعالة ﻷعضائها من القطاع الخاص، ولا سيما أصحاب المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Tout un éventail de services sont offerts aux immigrants : éducation et formation, aide à l'emploi, fourniture d'un logement adéquat, protection sociale et assistance financière. | UN | إذ توفر للمهاجرين نطاقا عريضا من الخدمات مثل التعليم والتدريب والمساعدة في الدخول إلى سوق العمل وإتاحة الإسكان المناسب والدعم الاجتماعي والمالي. |
Dans cette région, les politiques du logement comportent un éventail d'interventions allant de la légalisation de l'occupation à l'amélioration intégrée du logement avec, souvent, l'octroi d'aides aux familles à faible revenu. | UN | وتتضمن سياسات الإسكان الوطنية في المنطقة نطاقا عريضا من التدخلات التي تتراوح بين تقنين الحيازة ومشاريع تحسين الإسكان المتكامل، وتكفل في أغلب الأحوال توفير إعانات خاصة للأسر المنخفضة الدخل. |
Face à la question des gaz à effet de serre, l'Australie a élaboré une stratégie nationale couvrant une vaste gamme de secteurs névralgiques comme l'énergie, les transports, l'industrie, l'élimination des déchets et l'agriculture. | UN | ولمعالجة مسائل غازات الدفيئة، فان أستراليا قد وضعت استراتيجية وطنية لغازات الدفيئة، وهي تشمل نطاقا عريضا من القطاعات الرئيسية من بينها الطاقة والنقل والصناعة والنفايات والزراعة. |
Les conclusions du Groupe, conformément à son mandat, portent sur des questions très diverses. | UN | 27 - تغطي استنتاجات الفريق نطاقا عريضا من القضايا، تمشيا مع ولايته. |
202. Les examens de la structure du barème des traitements effectués dans le passé avaient permis de dégager toute une gamme d'options concernant les changements pouvant être apportés au nombre et à la valeur des classes et des échelons à l'intérieur du barème. | UN | ٢٠٢ - وعلمت اللجنة أن الاعتبارات السابقة لهيكل جدول المرتبات قد هيأت نطاقا عريضا من الخيارات للتغيير في عدد ومستوى رتب ودرجات جدول المرتبات. |