Les documents contiennent un large éventail de faits, d'idées et de propositions qui pourraient guider les travaux futurs. | UN | وستوفر أوراق المعلومات اﻷساسية نطاقا واسعا من الحقائق، والمفاهيم والمقترحات تتعلق بما يصار الى الاضطلاع به من أعمال. |
En conséquence, la Constitution garantit un large éventail de libertés et de droits personnels et politiques et de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن ثم يكفل الدستور نطاقا واسعا من الحريات والحقوق الشخصية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ces rapports supplémentaires portaient, comme la Commission l'avait demandé, sur une vaste gamme de sujets précis se rapportant au secteur des services. | UN | وقد شملت هذه التقارير الاضافية، على النحو الذي طلبته اللجنة، نطاقا واسعا من المواضيع الخاصة المتعلقة بمجال الخدمات. |
Ces objectifs appellent une réaction globale et multisectorielle de la part d'un large éventail d'acteurs. | UN | وتتطلب تلك الأهداف ردودا شاملة ومتعددة القطاعات تشمل نطاقا واسعا من الجهات الفاعلة. |
Ils représentaient une large gamme d'universités et d'établissements de recherche, d'industries, d'organisations non gouvernementales et d'institutions internationales. | UN | ومثل المدربون نطاقا واسعا من الجامعات ومعاهد البحوث والصناعات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدولية. |
La Division de l'enseignement fournit une large gamme de services d'appui aux écoles. | UN | تقدم شعبة التعليم نطاقا واسعا من خدمات الدعم إلى المدارس. |
Elle a déclaré en outre que les conditions sur le terrain étaient toujours incertaines et que les spécifications devaient tenir compte de toute une gamme de besoins opérationnels et de facteurs imprévisibles. | UN | وقالت الشعبة كذلك إن ظروف العمل في الميدان غير مستقرة دائما، وإنه يجب أن تعالج المواصفات نطاقا واسعا من الشروط التشغيلية وحالات الطوارئ. |
29. Les représentants des 60 États parties qui ont participé à la réunion et tous les membres du Comité se sont accordés à dire que le dialogue avait été constructif et avait couvert un large éventail de questions. | UN | وأقر جميع ممثلي الدول الأطراف وأعضاء اللجنة بأن الحوار كان بنّاء وبأنه تناول نطاقا واسعا من المسائل. |
Ces célébrations ont vu la participation d'un large éventail de communautés ethniques formant le tissu culturel diversifié de la société néo-zélandaise. | UN | وشغلت هذه الاحتفالات نطاقا واسعا من المجتمعات المحلية الإثنية التي تكوِّن معا النسيج الثقافي المتنوع لمجتمع نيوزيلندا. |
Des matériels didactiques couvrant un large éventail de secteurs et de questions ont été mis au point dans l'ensemble du système. | UN | وتم إعداد مواد تدريبية على نطاق المنظومة تغطي نطاقا واسعا من القطاعات والمسائل. |
Dans de nombreux pays, les programmes nationaux consacrés aux forêts prennent de plus en plus en considération une vaste gamme de ressources forestières. | UN | وباتت البرامج الحرجية الوطنية في كثير من البلدان تعكس بشكل متزايد نطاقا واسعا من القيم الحرجية. |
2. Prie le Secrétaire général de désigner 40 experts au maximum, qui exerceront leurs fonctions à titre individuel et représenteront une vaste gamme de compétences techniques, compte tenu de la nécessité d'assurer une représentation équilibrée; | UN | " ٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يسمي ما لا يزيد عن ٤٠ خبيرا يعملون بصفتهم الشخصية ويغطون نطاقا واسعا من الخبرات، مع مراعاة الحاجة لضمان التمثيل المتوازن؛ |
Une série de consultations ont été organisées sous l’égide du Projet de la Brookings Institution, à la fin de 1998 et au début de 1999, pour demander les vues de plusieurs intervenants, représentant une vaste gamme de perspectives institutionnelles et personnelles, au sujet de leur implication pour résoudre les problèmes des personnes déplacées. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، أجريت سلسلة من المشاورات لبحث الاستراتيجيات والتوجهات المقبلة للولاية، تحت إشراف مشروع معهد بروكنغز، في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٨ وأوائل عام ١٩٩٩، لالتماس آراء عدد من اﻷفراد يمثلون نطاقا واسعا من المناظير المؤسسية والشخصية من حيث ارتباطهم بالمشردين داخليا. |
Sa stratégie a consisté à faire porter ses efforts sur les sites les plus consultés et qui couvrent un large éventail d'activités. | UN | وأهم جانب في هذه الاستراتيجية هو التركيز على المواقع الشديدة الاستعمال التي تغطي نطاقا واسعا من الأنشطة. |
Il a donc fallu considérer un large éventail d'éléments, dont beaucoup sont interdépendants et certains restent variables. | UN | وقد وَضَع تخطيط البعثة في الاعتبار نطاقا واسعا من المسائل، العديد منها مترابط وبعضها لا يزال متغيرا. |
Elle couvre une large gamme d'activités financières, dont l'assurance, le placement en valeurs mobilières et le transfert de fonds : | UN | وتشمل هذه المتطلبات نطاقا واسعا من الأنشطة المالية، من بينها التأمين والأوراق المالية وخدمات تحويل الأموال: |
Il suggère par ailleurs qu'en établissant lesdits programmes, le HCR veille à inclure une large gamme d'articles de consommation courante. | UN | ويقترح المجلس، في الوقت ذاته، أن تغطي المفوضية، عند إعدادها هذه الخطط، نطاقا واسعا من اﻷصناف الشائعة الاستخدام. |
Il fournit une large gamme de services extrêmement utiles vu l'ampleur de l'épidémie et la modicité des ressources disponibles. | UN | ويوفر المشروع نطاقا واسعا من الخدمات ذات الفائدة العظيمة، نظرا إلى انتشار الوباء ومحدودية الموارد المتاحة. |
La liberté d'expression a gagné du terrain, avec la mise à la disposition du public de centaines de journaux et de périodiques couvrant toute une gamme de problèmes qui suscitent des débats d'idées animés. | UN | وأضاف أن حرية التعبير قد جرى توسيع نطاقها، من خلال إصدار المئات من الصحف والدوريات التي تغطي نطاقا واسعا من القضايا وتثير مناقشات قوية. |
Les objectifs visés dans certains cas d'application de mesures économiques coercitives traduisent une vaste gamme d'options fondées sur des appréciations unilatérales de l'État qui adopte ces mesures et expriment des intérêts spécifiques. | UN | وتعكس أهداف السياسات المعلنة في حالات بعينها من التدابير الاقتصادية القسرية نطاقا واسعا من الخيارات يستند الى أحكام تخلص إليها من جانب واحد الدولة المتخذة للتدابير وتعبر عن مصالح محددة. |
Elles ont une expérience précieuse et ont étudié toutes sortes de domaines et de thèmes. | UN | وتتوفر لها خبرات قيمة وتغطي نطاقا واسعا من المجالات والميادين. |
Les activités de la Commission couvrent un vaste éventail de questions. | UN | وتشمل أعمال الهيئة نطاقا واسعا من القضايا. |
Dans ses observations finales, le Président a fait observer que pendant l'année, le Conseil d'administration avait tenu de vastes débats sur plusieurs grands thèmes liés à la population et au développement. | UN | 254 - وأشار الرئيس في ملاحظاته الختامية إلى أن المجلس التنفيذي شهد خلال العام نطاقا واسعا من المناقشات حول عدد من المسائل الرئيسية المتعلقة بالسكان والتنمية. |
Les gouvernements ont adopté une vaste panoplie de politiques et de programmes pour répondre aux besoins particuliers des groupes vulnérables et défavorisés et les encourager à participer davantage au processus de développement en offrant, entre autres, des services sociaux, des possibilités d'emploi, des facilités de crédit et des possibilités de perfectionnement et de formation. | UN | 21 - ونفذت الحكومات نطاقا واسعا من السياسات والبرامج لتلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة والمحرومة وتعزيز مشاركتها في عملية التنمية من خلال توفير الخدمات الاجتماعية وفرص العمل والائتمانات وتطوير المهارات والتدريب، في جملة أمور. |
Les relations administration-citoyens font intervenir toute une gamme d'interactions à chaque étape du cycle de mise en oeuvre des politiques : de la conception à l'application et à l'évaluation. | UN | فالعلاقات بين الحكومة والمواطن تغطي نطاقا واسعا من التفاعلات في كل مرحلة من دورة صنع السياسة العامة: بدءا من تصميم السياسة العامة، وانتهاء بالتنفيذ والتقييم. |
Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 757 (1992), a pris tout un train de mesures contre la Serbie et le Monténégro. | UN | قرر مجلس اﻷمن في القرار ٧٥٧ )١٩٩٢( نطاقا واسعا من التدابير ضد صربيا والجبل اﻷسود. |
La réunion a rassemblé une grande diversité de participants, dont des membres du Comité national de surveillance de l'application de la Convention, des universitaires, des représentants gouvernementaux, des représentants d'ONG et des membres de la société civile en général. | UN | وضم الاجتماع نطاقا واسعا من المشاركين، من بينهم أعضاء في لجنة الرصد الوطني للاتفاقية، وأكاديميون، ومسؤولون في الحكومة، وممثلو منظمات غير حكومية، وعامة الجمهور. |