D'importantes mesures ont également été prises pour renforcer la capacité des juges de paix de traiter les affaires relevant de leur compétence. | UN | كما اتُخذت تدابير هامة لزيادة قدرة قضاة الصلح على معالجة القضايا التي تدخل في نطاق اختصاصهم. |
Cependant, Gibraltar n’étant pas considéré comme un État souverain, les Gibraltariens peuvent difficilement s’exprimer sur des questions qui ne relèvent pas de leur compétence. | UN | ولكن نظرا ﻷن هذا الجانب لا يعتبر دولة ذات سيادة فلا يمكن لسكان جبل طارق مناقشة موضوعات لا تدخل في نطاق اختصاصهم. |
Ces coordonnateurs sont responsables de facto du groupe de services organisationnels qui est de leur ressort. | UN | وهم مديرون بحكم مناصبهم لمجموعة من الوحدات التنظيمية التي تدخل ضمن نطاق اختصاصهم. |
2. Sur l'invitation du président de l'organe concerné et sous réserve de l'assentiment dudit organe, ces observateurs peuvent faire des déclarations orales sur les questions sur lesquelles ils ont une compétence particulière. | UN | 2- يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة، أن يدلوا ببيانات شفوية بشأن المسائل التي تقع في نطاق اختصاصهم بوجه خاص. |
En d'autres termes, sa responsabilité est engagée même pour des actes commis par ses responsables officiels en dehors de leurs attributions ou contrairement à ses instructions. | UN | وبعبارة أخرى، تتحمل الدولة المسؤولية حتى عن الأفعال التي يرتكبها موظفوها خارج نطاق اختصاصهم أو التي تكون مخالفة لتعليماتها. |
Ils peuvent également soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence, dont le texte peut être distribué comme document du Comité. | UN | ويكون لهم الحق أيضا في أن يقدموا، كتابة، آراءهم وتعليقاتهم بشأن المسائل التي تقع في نطاق اختصاصهم والتي يمكن تعميمها بوصفها من وثائق اللجنة. |
En vertu de l'article 22 de la loi sur les autorités chargées de la sécurité, les élus nationaux et locaux et les fonctionnaires sont tenus de prêter assistance aux organismes chargés de l'application des lois, dans le domaine de leur compétence. | UN | وفقا للمادة 22 من قانون السلطات الأمنية، يتعين على مسؤولي الدولة والمسؤولين المحليين، شأنهم في ذلك شأن جميع الأفراد الذين يحتلون موقعا رسميا، تقديم المساعدة لوكالات إنفاذ القانون ضمن نطاق اختصاصهم. |
Ils devraient aussi être autorisés à présenter par écrit, sur les questions qui sont de leur compétence, leurs opinions et leurs commentaires, qui peuvent être diffusés à titre de documents du comité. | UN | ويكون لهم الحق أيضاً في أن يقدموا آرائهم وتعليقاتهم كتابة بشأن المسائل التي تقع في نطاق اختصاصهم والتي يمكن تعميمها بوصفها من وثائق اللجنة. |
Il est noté que la tendance récente a été en faveur d'une plus grande souplesse: les observateurs, généralement sur invitation du président de séance et sous réserve de l'accord de la Commission et des groupes de travail concernés, peuvent prendre la parole en session, dans la même mesure que les membres à part entière ou seulement dans les limites de leur compétence. | UN | يُلاحظ أن الاتجاه السائد مؤخّرا ينحو إلى توخّي مزيد من المرونة بحيث يجوز للمراقبين، بناء على دعوة من الرئيس في العادة، ورهنا بموافقة لجنة الأونسيترال وأفرقتها العاملة المعنية، أن يخاطبوا الدورة، بنفس القدر المتاح للأعضاء الكاملين أو ضمن نطاق اختصاصهم فحسب. |
Dans leur recherche, ils ont bien sûr écarté celles qui sont manifestement hors de tout champ judiciaire, estimant que la mission qui leur avait été confiée était essentiellement de rendre la justice et non pas d'envisager d'autres mesures d'ordre politique ou diplomatique qui ne sont manifestement pas de leur ressort. | UN | وبطبيعة الحال فإنه من خلال بحثهم استبعدوا التدابير التي اتضح أنها تقع خارج نطاق جميع المجالات القانونية، إيمانا منهم بأن جوهر الرسالة المسندة إليهم يتمثل في إقامة العدل وليس في مراعاة التدابير السياسية والدبلوماسية التي من الواضح أنها لا تدخل في نطاق اختصاصهم. |
Au niveau du département, les représentants du personnel représentent, vis-à-vis de l'Administration, les intérêts du personnel en matière de conditions d'emploi dans les unités administratives de leur ressort, notamment pour ce qui est des consultations avec l'Administration à l'échelon du département. | UN | على مستوى اﻹدارات، يمثل ممثلو الموظفين مصالح الموظفين فيما يتعلق بشروط الخدمة في الوحدات التنظيمية في نطاق اختصاصهم في مواجهة اﻹدارة، بما في ذلك تمثيلهم على مستوى المشاورات في اﻹدارات بين اﻹدارة والموظفين. |
- Le Médiateur fédéral, ainsi que les médiateurs des entités fédérées, responsables devant leurs parlements respectifs, traitent les réclamations relatives aux actes et au fonctionnement des autorités administratives de leur ressort. | UN | الوسيط الاتحادي، ووسطاء الكيانات الموحّدة، المسؤولون أمام المجالس التي يتبعون لها: ينظر الوسطاء في الدعاوى المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها السلطات الإدارية والتي تدخل في نطاق اختصاصهم وبطريقة تسيير هذه السلطات. |
2. Sur l'invitation du président de l'organe concerné et sous réserve de l'assentiment dudit organe, ces observateurs peuvent faire des déclarations orales sur les questions sur lesquelles ils ont une compétence particulière. | UN | 2- يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة، أن يدلوا ببيانات شفوية بشأن المسائل التي تقع في نطاق اختصاصهم بوجه خاص. |
Le Comité a recommandé que des informations soient fournies concernant la mesure dans laquelle le SIG est utilisé par les directeurs de programme pour gérer les activités qui relèvent de leurs attributions (par. VIII.47). | UN | أوصت اللجنة بتقديم معلومات عن مدى استخدام مديري البرامج لنظام المعلومات الإدارية المتكامل في إدارة الأنشطة التي تدخل في نطاق اختصاصهم (الفقرة ثامنا - 47). |