Note : Aucun consensus n'est intervenu quant au principe de l'extension du champ d'application du Protocole aux conflits ne présentant pas de caractère international. | UN | ملحوظة: لا يوجد توافق آراء بشأن مبدأ مد نطاق البروتوكول الى المنازعات التي ليس لها طابع دولي. |
Ces discussions faciliteront l'identification des matières susceptibles d'intéresser les terroristes, une question qui entre dans le champ d'application du Protocole. | UN | وقال إن تلك المناقشات ستعين على استبانة الموارد التي يحتمل أن يهتم بها الإرهابيون، وهي مسألة تدخل في نطاق البروتوكول. |
Cette assertion n'avait été ni étayée ni prouvée et dépassait la portée du Protocole facultatif. | UN | وهذا الافتراض لم يُثبت أو يُدعم بأدلة، ويقع خارج نطاق البروتوكول الاختياري. |
Cette assertion n'a été ni étayée ni prouvée et dépasse la portée du Protocole facultatif. | UN | وهذا الافتراض لم يُثبت أو يُدعم بأدلة، ويقع خارج نطاق البروتوكول الاختياري. |
Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes n'est pas susceptible d'être invoqué en vertu du Protocole facultatif. | UN | وتقرير المصير ليس حقا داخلا في نطاق البروتوكول الاختياري. |
La question dépasse le cadre du Protocole V, les chaînes d'approvisionnement étant souvent transfrontières. | UN | وإن المسألة تتجاوز نطاق البروتوكول الخامس، ذلك أن سلسلات الإمداد كثيرا ما تكون عابرة للحدود بطبيعتها. |
L'indemnisation dans le cadre du Fonds peut être accordée en réparation de dommages causés à l'environnement et en vue de la remise en état de celui-ci jusqu'à concurrence des limites prévues par le Protocole, dans les cas où de telles indemnisation et remise en état ne sont pas adéquates aux termes du Protocole. | UN | يجوز دفع تعويضات من الصندوق مقابل الضرر أو استرجاع حالة البيئة في الحدود المنصوص عليها في البروتوكول إذا لم تكن التعويضات المقدمة في نطاق البروتوكول كافية. |
Parmi les questions examinées ont figuré les munitions qu'il était proposé d'exclure du champ du Protocole sur les armes à sous-munitions ou de la définition de ces armes, notamment les munitions antipiste et antinavire et les munitions pour tir direct. | UN | ونوقشت قضايا منها قضية الذخائر المقترح استبعادها من نطاق البروتوكول أو من تعريف الذخائر العنقودية، بما في ذلك الذخائر المضادة للسفن والذخائر المضادة للمدارج والذخائر التي تطلق مباشرة. |
Le représentant de l'Allemagne a souscrit à l'idée de limiter le champ d'application du Protocole facultatif au contenu intrinsèque des droits. | UN | وأعرب ممثل ألمانيا عن دعمه لفكرة تركيز نطاق البروتوكول الاختياري على المضمون الأساسي للحقوق. |
Certains pays préconisent de limiter le champ d'application du Protocole proposé pour l'essentiel au mouvement transfrontière d'organismes vivants modifiés. | UN | وتؤيد بعض البلدان الحد من نطاق البروتوكول المقترح بحيث يقتصر أساسا على النقل العابر للحدود للكائنات الحية المحورة. |
Ils préconisent en outre l'extension du champ d'application du Protocole IV et s'abstiendront d'employer les armes à laser interdites par le protocole. | UN | وهي تؤيد أيضاً توسيع نطاق البروتوكول الرابع، وستمتنع عن استخدام أسلحة الليزر التي يحظرها ذلك البروتوكول. |
L'Australie, l'Allemagne, l'Italie et le RoyaumeUni ont fait savoir que les réserves ne devaient pas servir à limiter le champ d'application du Protocole facultatif. | UN | وذكرت أستراليا وألمانيا وإيطاليا والمملكة المتحدة أنه لا ينبغي استخدام التحفظات لتقييد نطاق البروتوكول الاختياري. |
L'Algérie estimait que les dispositions de la première partie du Pacte devraient être incluses dans le champ d'application du Protocole. | UN | وقالت الجزائر إن نطاق البروتوكول ينبغي أن يشمل الجزء الأول من العهد. |
Le champ d'application du Protocole devait englober tous les droits énoncés dans le Pacte, comme c'était le cas pour les autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يشمل نطاق البروتوكول جميع الحقوق المحددة في العهد بما يتفق مع الصكوك الأخرى لحقوق الإنسان. |
Cette assertion n'a été ni étayée ni prouvée et dépasse la portée du Protocole facultatif. | UN | وهذا الافتراض لم يُثبت أو يُدعم بأدلة، ويقع خارج نطاق البروتوكول الاختياري. |
Cette assertion n'avait été ni étayée ni prouvée et dépassait la portée du Protocole facultatif. | UN | وهذا الافتراض لم يُثبت أو يُدعم بأدلة، ويقع خارج نطاق البروتوكول الاختياري. |
Premièrement, s'agissant de consolidation de la paix, la Jordanie estime que la portée du Protocole s'étend aux opérations au-delà des situations de conflit et d'après conflit. | UN | أولا، فيما يتعلق ببناء السلام، تفهم الأردن أن نطاق البروتوكول يشمل عمليات تتجاوز حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Cependant, il a instamment demandé aux délégations de limiter la portée du Protocole à la vente d'enfants aux fins de leur exploitation sexuelle pour pouvoir adopter dans les meilleurs délais un texte facile à mettre en oeuvre. | UN | غير أنه حث الوفود على حصر نطاق البروتوكول على بيع الأطفال لاستغلالهم جنسياً، ليتيسر في أقرب وقت ممكن اعتماد بروتوكول سهل التنفيذ. |
En vertu de ces amendements, la portée du Protocole est étendue aux conflits armés ne revêtant pas un caractère international et l'utilisation des mines antipersonnel qui ne se détruisent pas ou ne se désactivent pas d'elles-mêmes est aussi désormais interdite. | UN | فقد مُد، بموجب تلك التعديلات، نطاق البروتوكول ليشمل النزاعات المسلحة التي ليس لها طبيعة دولية؛ وفُرض أيضا حظر دائم على استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي لا تدمر نفسها بنفسها ولا تبطل مفعولها بنفسها. |
Le droit des peuples à disposer d'euxmêmes n'est pas susceptible d'être invoqué en vertu du Protocole facultatif. | UN | وهذا الحق لا يدخل في نطاق البروتوكول الاختياري. |
Le droit des peuples à disposer d'euxmêmes n'est pas susceptible d'être invoqué en vertu du Protocole facultatif. | UN | فتقرير المصير ليس حقاً يدخل في نطاق البروتوكول الاختياري. |
Les médiateurs ont décrit leurs attributions; un grand nombre de cellesci entrent dans le cadre du Protocole facultatif tandis que d'autres vont audelà. | UN | ووصف أمناء المظالم سلطاتهم، التي يدخل الكثير منها في نطاق البروتوكول الاختياري، على حين أن سلطات أخرى تتجاوزه. |
Le Protocole ne pourra être mis en œuvre avec succès que si l'industrie propose des solutions concrètes pour couvrir la responsabilité aux termes du Protocole. | UN | إذ أن البروتوكول يمكن أن ينفّذ بطريقة ناجحة عندما تكون هناك حلول ملموسة ومتاحة من جانب هذه الدوائر لتغطية المسؤولية في نطاق البروتوكول. |
Un autre a déclaré que les modalités de financement actuelles du Protocole devraient être préservées et que le Fonds multilatéral ne devrait pas être utilisé pour financer des activités hors du champ du Protocole. | UN | وقال آخر إن من الضروري الإبقاء على الترتيبات المالية الحالية للبروتوكول، وعدم استخدام الصندوق المتعدد الأطراف في تمويل أنشطة تقع خارج نطاق البروتوكول. |
L'adoption et la signature, en octobre 1991, du Protocole au Traité sur l'Antarctique, relatif à la protection de l'environnement, et les travaux accomplis depuis pour élargir la portée de ce protocole et assurer le respect de ses dispositions témoignent de l'intérêt qu'ils portent à cette question. | UN | ومما يدل على هذا الاهتمام اعتماد وتوقيع بروتوكول حماية البيئة الملحق بمعاهدة أنتاركتيكا، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، واﻷعمال الاضافية التي جرت منذ ذلك التاريخ لتوسيع نطاق البروتوكول وكفالة الامتثال ﻷحكامه. |