Radio Okapi devrait continuer de fonctionner en tant que réseau diffusant à l'échelle nationale pendant la phase de reconfiguration et de réduction des effectifs de la MONUC. | UN | ومع إعادة تشكيل البعثة وتقليص حجمها، ينبغي المحافظة على راديو أوكابي بوصفه شبكة تعمل على نطاق البلد بأسره. |
Les étudiants et les élèves sont sélectionnés chaque année à l'échelle nationale. | UN | ويعين كل عام الطلاب والتلاميذ عن طريق الاختيار على نطاق البلد بأسره. |
Les efforts menés à cet égard par la Mission ont été soutenus par des activités d'information menées à l'échelle nationale. | UN | وتعززت جهود البعثة في هذا الصدد بفضل الأنشطة الإعلامية المنفذة على نطاق البلد بأسره. |
Les activités de l'Agence pour la protection de l'environnement couvrent l'ensemble du pays. | UN | وكالة حماية البيئة أصبحت عاملة على نطاق البلد بأسره |
En outre, 30 panneaux d'affichage ont été dressés dans l'ensemble du pays pour appuyer le programme national de réinsertion, de réadaptation et de réintégration. | UN | إضافة إلى ذلك، نصبت 30 لوحة إعلانية على نطاق البلد بأسره دعما للبرنامج الوطني لإعادة التوطين والتأهيل وإعادة الإدماج. |
Il est évident que ces efforts ont contribué à lutter contre l'impunité dans le pays, mais il ne serait pas raisonnable d'attendre que cette aide ait influé sur la réduction des violences sexuelles à l'échelle nationale étant donné que ces violences se manifestent partout dans la zone de conflit. | UN | ومن الواضح أن هذه الجهود قد ساهمت في التصدي للإفلات من العقاب في هذا البلد. ولكن ليس من المعقول أن نتوقع أن يكون لهذه المساعدة أثر على نطاق البلد بأسره على مستوى الحد من العنف الجنسي، نظرا إلى تفشي العنف الجنسي في النزاع. |
La Haute Commission électorale indépendante s'est montrée capable de mettre à jour en six semaines l'inscription des électeurs à l'échelle nationale, sans qu'il y ait eu de graves problèmes de sécurité ou de logistique. | UN | وأظهرت المفوضية العليا المستقلة للانتخابات قدرة على تعبئة الجهود من أجل تحديث سجلات الناخبين على نطاق البلد بأسره خلال فترة ستة أسابيع دون مشكلات أمنية أو لوجستية خطيرة. |
Pauvreté, analphabétisme, accès limité aux soins de santé et violence continuelle à l'égard des femmes appellent l'adoption rapide par le Gouvernement afghan et la communauté internationale de mesures efficaces à l'échelle nationale. | UN | ويتطلب كل من الفقر والأمية والانتفاع المحدود بالرعاية الصحية والعنف المستمر ضد المرأة، اتخاذ إجراءات فورية وفعالة على نطاق البلد بأسره من جانب الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي. |
C'est la raison pour laquelle la plate-forme SAFER INTERNET BELGIUM réunit les personnes qui s'intéressent à une campagne d'information à l'échelle nationale sur les dangers possibles de l'utilisation de l'Internet et des TIC. | UN | ولهذا السبب فإن المشروع زيادة أمن الإنترنت في بلجيكا يجمع حاليا مختلف السكان المهتمين بتنفيذ حملة إعلامية على نطاق البلد بأسره بشأن الأخطار المحتملة لاستعمال الإنترنت وتقنيات المعلومات والاتصال. |
L'Autorité pourrait tirer parti de ses liens de coopération avec la police pour utiliser les infrastructures dont celle-ci dispose à l'échelle nationale dans l'application de son mandat. | UN | ويمكن للهيئة المستقلة أن تستغل علاقتها التعاونية مع الشرطة لاستخدام البنية التحتية للشرطة الممتدة على نطاق البلد بأسره من أجل الاضطلاع بولايتها. |
L'amélioration de la situation des femmes rurales est un élément important de la politique du développement de l'agriculture du Gouvernement qui, en plus d'être très décentralisée, est actuellement mise en œuvre à l'échelle nationale. | UN | 48 - ومضت قائلة إن تحسين حالة المرأة الريفية يعد عنصرا هاما في سياسة الحكومة للتنمية الزراعية، التي تعتبر لامركزية إلى حد بعيد وتنفذ حاليا على نطاق البلد بأسره. |
7. Le 21 novembre 2008, le Comité des femmes a organisé, de concert avec le Centre scientifique et pratique Oila, une manifestation à l'échelle nationale, intitulée < < Problèmes familiaux actuels : principaux défis et perspectives d'avenir > > ; | UN | 7 - في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، نظمت لجنة المرأة بأوزبكستان، بالاشتراك مع مركز العلوم العملية للأسرة، حدثا علميا عمليًّا على نطاق البلد بأسره بعنوان ' ' مشاكل الأسرة اليوم: التحديات الأساسية والآفاق المستقبلية``؛ |
Il est proposé de créer un poste de temporaire (P-5) pour un directeur des opérations, qui élaborera les outils opérationnels; le concept de base d'opérations fixera un calendrier; et un plan d'opérations général pour la tenue des élections; dans ce contexte, il donnera des conseils et fournira une assistance pour l'élaboration et l'exécution d'un plan en matière de logistique, de communications et de sécurité à l'échelle nationale. | UN | 33 - يقترح إتاحة وظيفة رئيس عمليات (ف-5) في إطار المساعدة المؤقتة للاضطلاع باستحداث الأدوات التنفيذية الأساسية؛ وصوغ مفهوم العمليات؛ ووضع الجدول الزمني؛ وإعداد خطة تنفيذية عامة لإجراء الانتخابات، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن وضع وتنفيذ خطة للوجستيات والاتصالات والأمن على نطاق البلد بأسره والمساعدة في ذلك. |
Le Centre national de nutrition du Myanmar étudie pour l'ensemble du pays l'état nutritionnel et les habitudes de consommation alimentaire des ménages et des individus de tous les groupes d'âge. | UN | ويُجري مركز التغذية الوطني في ميانمار مسحاً على نطاق البلد بأسره للحالة الغذائية وأنماط استهلاك الغذاء من قِبل الأسر المعيشية والأفراد من مختلف فئات السن. |
Ces unités ont assuré un soutien de sécurité pour les examens scolaires nationaux, qui ont eu lieu dans l'ensemble du pays pour la première fois depuis le début de la crise en 2003. | UN | وقدمت الوحدات دعما أمنيا للامتحانات المدرسية الوطنية، التي نظمت على نطاق البلد بأسره لأول مرة منذ اندلاع الأزمة في عام 2003. |
Le Programme a pour mission de promouvoir dans l'ensemble du pays un réseau d'organisations locales visant à permettre aux femmes et aux hommes des régions rurales de planifier, de mettre en œuvre et de gérer le développement de façon à assurer des emplois productifs, à atténuer la pauvreté et à améliorer la qualité de vie. | UN | تتمثل ولاية المنظمة في العمل على إقامة شبكة من المنظمات الشعبية على نطاق البلد بأسره من أجل تمكين الرجل والمرأة في المناطق الريفية من تخطيط أنشطة التنمية وتنفيذها وإدارتها لكفالة توفير فرص العمالة المنتجة والتخفيف من حدة الفقر وتحسين نوعية المعيشة. |