L'UNICEF contribue aux approches sectorielles sous forme de fournitures, d'assistance technique ou d'aide financière. | UN | وتأتي مساهمة اليونيسيف في النهج المتبعة على نطاق القطاعات في صورة إمدادات ومساعدة تقنية ومساعدة مالية. |
Elle a souligné que le bon fonctionnement des approches sectorielles exigeait l'engagement de tous les partenaires au développement. | UN | وأكد الوفد أن نجاح النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب التزاما من جميع شركاء التنمية. |
La délégation a encouragé les pays bénéficiant d'un programme à intensifier leurs propres efforts en vue de mettre en oeuvre des approches sectorielles. | UN | وحث الوفد البلدان المشمولة بالبرنامج على مضاعفة جهودها هي في تنفيذ النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
La délégation comprenait bien que le FNUAP s'attachait de mieux aligner les mécanismes de suivi et d'établissement de rapports et autres mécanismes administratifs sur ceux des approches sectorielles. | UN | كما أعرب عن تقديره لما يبذله الصندوق من جهود لتحسين آليات الرصد والإبلاغ وغيرها من الآليات الإدارية لديه مع آليات النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
On a également noté que le Fonds ne semblait pas s'être pleinement engagé dans le processus d'approche sectorielle. | UN | وتطرق كذلك إلى القول بأن اليونيسيف، ليس لديها فيما يبدو ارتباط كامل بعملية النهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
L'UNICEF reste un partenaire convaincu du bien-fondé des approches et des programmes de développement sectoriels et, même si de nombreuses difficultés persistent, le Fonds contribue utilement au processus. | UN | وتواصل اليونيسيف دورها كشريك ملتزم في مجالي النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وبرامج التنمية القطاعية، وتقدم، بالرغم من العديد من التحديات التي تواجهها في هذا المجال، مساهمات قيِّمة إلى العملية. |
Elle a souligné que le bon fonctionnement des approches sectorielles exigeait l'engagement de tous les partenaires au développement. | UN | وأكد الوفد أن نجاح النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب التزاما من جميع شركاء التنمية. |
La délégation a encouragé les pays bénéficiant d'un programme à intensifier leurs propres efforts en vue de mettre en oeuvre des approches sectorielles. | UN | وحث الوفد البلدان المشمولة بالبرنامج على مضاعفة جهودها هي في تنفيذ النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
La délégation comprenait bien que le FNUAP s'attachait de mieux aligner les mécanismes de suivi et d'établissement de rapports et autres mécanismes administratifs sur ceux des approches sectorielles. | UN | كما أعرب عن تقديره لما يبذله الصندوق من جهود لتحسين آليات الرصد والإبلاغ وغيرها من الآليات الإدارية لديه مع آليات النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
POINT 7 : APPROCHES sectorielles | UN | البند ٧: النهج المتبعة على نطاق القطاعات |
99/4 Le FNUAP et les approches sectorielles | UN | صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والنُهج المتبعة على نطاق القطاعات |
Point 7 : Approches sectorielles | UN | البند ٧: النهج المتبعة على نطاق القطاعات |
99/4 Le FNUAP et les approches sectorielles 13 | UN | صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والنُهج المتبعة على نطاق القطاعات |
POINT 7 : APPROCHES sectorielles | UN | البند ٧: النهج المتبعة على نطاق القطاعات |
Elle a ajouté qu'une vue d'ensemble à l'échelle du système sur la question importante des approches sectorielles serait utile. | UN | وأضافت قائلة إن توافر وجهة نظر على نطاق المنظومة بشأن الموضوع الهام للنهج المتبعة على نطاق القطاعات سيكون مفيدا. |
POINT 7 : APPROCHES sectorielles | UN | البند 7: النهج المتبعة على نطاق القطاعات |
99/4 Le FNUAP et les approches sectorielles 298 | UN | صندوق الأمم المتحدة للسكان والنُهج المتبعة على نطاق القطاعات |
7. Expériences acquises par l'UNICEF dans le domaine des approches sectorielles. | UN | البند 7 : تجربة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في النهج المتبعة على نطاق القطاعات |
Rapport d'activité sur la participation de l'UNICEF aux approches sectorielles du développement | UN | تقرير مرحلي عن مشاركة اليونيسيف في النهج الإنمائية المتبعة على نطاق القطاعات |
On a également noté que le Fonds ne semblait pas s'être pleinement engagé dans le processus d'approche sectorielle. | UN | وتطرق كذلك إلى القول بأن اليونيسيف، ليس لديها فيما يبدو ارتباط كامل بعملية النهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
L'UNICEF contribue également aux approches sectorielles en prêtant son appui à des activités intersectorielles susceptibles d'améliorer la réalisation d'objectifs sectoriels concernant par exemple la nutrition, la condition de la femme ou l'assainissement. | UN | 9 - هناك إسهام آخر لليونيسيف في النهج المتبعة على نطاق القطاعات هو دعمها للأنشطة الشاملة لعدة قطاعات، التي تعزز بدورها تحقيق أهداف قطاعية من قبيل التغذية ومراعاة نوع الجنس والصرف الصحي. |
En particulier, il leur faudra se doter de moyens accrus pour évaluer les besoins, collecter les données et définir des mesures à prendre dans tous les secteurs et toutes les institutions. | UN | ويدخل في ذلك تعزيز القدرات على تقييم الاحتياجات وجمع البيانات وصياغة تدابير الاستجابة على نطاق القطاعات والمؤسسات. |
Tout en faisant observer que l'approche sectorielle était une modalité de coopération relativement nouvelle, la Directrice exécutive adjointe a souligné que son utilité était de plus en plus reconnue par toutes les parties concernées, les pays où étaient exécutés les programmes et les donateurs bien que tous aient clairement exprimé certaines préoccupations. | UN | وفي حين لاحظت أن النُهج المتبعة على نطاق القطاعات هي أسلوب تعاون جديد نسبيا، فقد أشارت إلى أن جميع الأطراف المعنية، سواء البلدان المشمولة بالبرامج أو المانحين، يسلمون بصورة متزايدة بفائدتها، غير أن هناك بعض الشواغل التي سلم جميعهم بها صراحة. |
Le risque existe que ces questions ne reçoivent pas une attention suffisante si le champ d'application du programme sectoriel est défini de manière trop restrictive. | UN | وهناك خطورة في ألا تتلقى هذه المسائل الاهتمام الكافي إذا كانت عُرِّفت حدود النهج المتبعة على نطاق القطاعات على نحو ضيق. |