"نطاق المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • son assistance
        
    • portée de l'assistance
        
    • la portée de l'aide
        
    • le champ de l'assistance
        
    • faire bénéficier d'une aide
        
    • étendue de l'assistance
        
    • portée de leur assistance
        
    La République de Corée réaffirme son engagement d'étendre son assistance humanitaire à l'Afrique et appelle tous les États à fournir l'aide nécessaire en réponse aux situations des réfugiés en Afrique. UN وتعيد جمهورية كوريا تأكيد التزامها بتوسيع نطاق المساعدة الإنسانية إلى أفريقيا، وهي تدعو جميع الدول إلى تقديم الدعم اللازم لمعالجة حالات اللاجئين في أفريقيا.
    14. L'UNODC a intensifié son assistance technique dans la région. UN 14- وسَّع المكتب نطاق المساعدة التقنية التي يقدمها إلى المنطقة.
    La portée de l'assistance s'est élargie, aux plans géographique, du nombre des pays en bénéficiant et du contenu opérationnel. UN وقد اتسع نطاق المساعدة التقنية المقدمة من حيث امتدادها الجغرافي وعدد البلدان المستفيدة منها ومضمونها الفني.
    Cette mission a examiné avec le Gouvernement et les parties intéressées la portée de l'assistance à fournir par l'ONU au processus de révision de la Constitution. UN وأجرت البعثة المشتركة مناقشات مع الحكومة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن نطاق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى عملية مراجعة الدستور.
    Nous pensons donc que la portée de l'aide humanitaire devrait être élargie pour tenir compte des problèmes ainsi causés aux populations hôtes. UN وفي ضوء هذا، نرى أن نطاق المساعدة اﻹنسانية يجب أن يوسع ليتناول المشاكل المفروضة على الشعوب المضيفة.
    Nous estimons que le champ de l'assistance humanitaire doit être élargi afin de traiter ce type de problèmes rencontrés par les pays hôtes. UN وفي ضوء هذا الواقع، نرى أن نطاق المساعدة اﻹنسانية ينبغي توسيعه للتصدي للمشاكل التي تواجهها البلدان المضيفة.
    Il invite l'État partie à sensibiliser les femmes à leurs droits grâce à des programmes leur permettant d'acquérir des notions élémentaires de droit et à faire bénéficier d'une aide judiciaire celles qui souhaitent intenter une action pour discrimination et autres questions ayant trait à l'égalité, notamment en matière de droit civil et de droit familial. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تعزيز توعية النساء بحقوقهن من خلال برامج التثقيف القانوني، وتوسيع نطاق المساعدة القانونية ليشمل النساء الراغبات في تقديم شكاوى بشأن التمييز أو غيره من المسائل المتعلقة بالمساواة، بما في ذلك المسائل الخاصة بقانون الأسرة والقانون المدني.
    Ce faisant, on ne méconnaîtra pas non plus le rôle du Bureau d'aide juridique au personnel et en particulier l'étendue de l'assistance offerte. > > UN وينبغي أيضا، عند إحداث هذا التوازن، النظر في دور مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، ولا سيما نطاق المساعدة التي يجري توفيرها.``
    Les États donateurs limitent généralement la portée de leur assistance aux activités mandatées par l'ONU ou par les organisations régionales compétentes. UN 31 - يقتصر عادة نطاق المساعدة التي تقدمها الدول المانحة على الأنشطة التي تقررها الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية المعنية.
    Dans le domaine de la santé maternelle et infantile, en partenariat avec le PNUD, l'UNICEF a élargi le champ de son assistance technique aux personnels médicaux en organisant des activités de formation aux méthodes avancées de soins prénatals et anténatals des enfants et des mères. UN وفي مجال الرعاية الصحية للأم والطفل، وسعت اليونيسيف، في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نطاق المساعدة الفنية التي تقدمها للمتخصصين في المجال الطبي، وذلك بتوفير التدريب في الأساليب المتقدمة للرعاية الصحية للأمهات والأطفال قبل الولادة وبعدها.
    Conscient que la communauté internationale doit accroître son assistance au Gouvernement haïtien afin de lui permettre d'assurer la continuité des institutions nationales, de fournir des services de base et de renforcer les capacités de l'État, et prenant acte du soutien précieux que la Mission peut lui apporter à cet égard, UN وإذ يسلم بضرورة توسيع نطاق المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي إلى حكومة هايتي لتمكين مؤسسات الدولة من مواصلة العمليات وتوفير الخدمات الأساسية وبناء قدرات الدولة، وإذ يقر بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه البعثة للمساعدة في هذا الصدد،
    20. Depuis 2009, la Commission européenne a amplifié son assistance aux pays bénéficiaires afin de renforcer la capacité de ceux-ci de faire appliquer effectivement la législation sur la concurrence. UN 20- ومنذ عام 2009، وسّعت المفوضية الأوروبية نطاق المساعدة التي تقدمها للبلدان المتلقية بهدف زيادة قدرتها على إنفاذ قوانين المنافسة بشكل فعال.
    Conscient que la communauté internationale doit accroître son assistance au Gouvernement haïtien afin de lui permettre d'assurer la continuité des institutions nationales, de fournir des services de base et de renforcer les capacités de l'État, et prenant acte du soutien précieux que la MINUSTAH peut lui apporter à cet égard, UN وإذ يسلّم بضرورة توسيع نطاق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي إلى حكومة هايتي كي يتاح لمؤسسات الدولة أن تواصل عملها وأن توفر الخدمات الأساسية وتبني قدرات الدولة، وإذ يقر بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في هذا الصدد،
    Pour pouvoir coopérer efficacement, il est indispensable que les États Membres aient recours à des mécanismes juridiques de coopération internationale qui leur permettent d'élargir suffisamment la portée de l'assistance, de réduire, voire d'éliminer purement et simplement les motifs de refus et d'accélérer la procédure. UN وفعالية التعاون مرهونة باستخدام الدول الأعضاء آليات قانونية في التعاون الدولي يكون فيها نطاق المساعدة واسعا بما فيه الكفاية ودواعي الرفض محدودة أو معدومة وتجري فيها العملية على وجه السرعة.
    En Afghanistan, les conditions de sécurité ont continué de se détériorer, créant une situation difficile pour les rapatriés et limitant la portée de l'assistance humanitaire. UN 16- وفي أفغانستان، زادت البيئة الأمنية سوءاً، فخلقت ظروفاً صعبة يواجهها العائدون وضيّقت نطاق المساعدة الإنسانية.
    40. Lorsqu'il y a lieu, des partenariats public-privé et d'autres formes de partenariats doivent être créés pour élargir la portée de l'assistance juridique. UN 40- وينبغي إرساء شراكات بين القطاعين العام والخاص وغيرها من أشكال الشراكة لتوسيع نطاق المساعدة القانونية، حسب مقتضى الحال.
    De plus, la portée de l'aide humanitaire a été restreinte en raison de la détérioration de la situation en matière de sécurité qui s'est produite ces quatre dernières années. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقلص فإن نطاق المساعدة الإنسانية بسببقد حدت منه حالة الأمن المتدهورة خلال السنوات الأربع الماضية.
    Grâce au cessez-le-feu récent, il devrait être possible d'élargir assez rapidement la portée de l'aide humanitaire. UN ونظرا لوقف إطلاق النار اﻷخير، ينبغي أن يكون باﻹمكان توسيع نطاق المساعدة اﻹنسانية بسرعة ملائمة.
    L'ONUDC a encouragé l'établissement de partenariats entre les États Membres affectés, les institutions financières internationales, les acteurs du développement et la société civile en vue d'élargir la portée de l'aide au développement et de faire en sorte qu'elle parvienne jusqu'aux ruraux pauvres qui cultivent de telles plantes. UN وقد روّج المكتب للشراكات بين الدول الأعضاء المتضررة والمؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الإنمائية والمجتمع المدني، بهدف توسيع نطاق المساعدة الإنمائية التي تصل إلى المزارعين الفقراء المتورطين في زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    S'agissant de la section 3 f) (Assistance et coopération internationales), des délégations ont suggéré d'élargir le champ de l'assistance et de la coopération. UN ٤١ - وأشارت إلى أن بعض الوفود قد اقترحت توسيع نطاق المساعدة والتعاون في إطار الفرع 3 (و) (المساعدة والتعاون على الصعيد الدولي).
    Il invite l'État partie à sensibiliser les femmes à leurs droits grâce à des programmes leur permettant d'acquérir des notions élémentaires de droit et à faire bénéficier d'une aide judiciaire celles qui souhaitent intenter une action pour discrimination et autres questions ayant trait à l'égalité, notamment en matière de droit civil et de droit familial. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تعزيز توعية النساء بحقوقهن من خلال برامج التثقيف القانوني، وتوسيع نطاق المساعدة القانونية ليشمل النساء الراغبات في تقديم شكاوى بشأن التمييز أو غيره من المسائل المتعلقة بالمساواة، بما في ذلك المسائل الخاصة بقانون الأسرة والقانون المدني.
    63. Conformément à la résolution 5/3 de la Conférence des États parties, il conviendrait de recueillir davantage d'informations sur la coopération internationale dans le cadre des procédures civiles et administratives aux fins de l'identification, du gel et de la confiscation d'avoirs, notamment à travers l'entraide judiciaire, afin de déterminer l'étendue de l'assistance qui pourrait être apportée dans ce cadre. UN 63- ينبغي مواصلة السعي إلى جمع معلومات عن التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية الخاصة بالتعرُّف على الموجودات وتجميدها ومصادرتها، وفقاً لقرار مؤتمر الدول الأطراف 5/3، من أجل تحديد نطاق المساعدة التي يمكن تقديمها بشأن تلك الإجراءات.
    Très souvent, les États limitent la portée de leur assistance en l'absence d'une demande officielle et d'une base juridique (mémorandum d'accord ou accord sur le statut des forces, par exemple) pour les programmes d'assistance. UN إن نطاق المساعدة التي يمكن أن تقدمها دول عديدة يحده عدم وجود طلبات رسمية بذلك وعدم توفر أساس قانوني (مذكرة تفاهم أو اتفاق مركز القوات) لبرامج المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus