Ce projet a permis d'obtenir des fonds additionnels pour élargir la portée du projet. | UN | ومن خلال هذا المشروع، أُتيحت أموال إضافية لتوسيع نطاق المشروع. |
Le retard s'explique principalement par la nécessité de préciser la portée du projet. | UN | وجاء التأخير أساسا بسبب الحاجة إلى إيضاح نطاق المشروع |
Certains membres ont cependant estimé que le fait de faire allusion aux obligations exclusivement limiterait la portée du projet. | UN | غير أن بعض الأعضاء رأوا بأن الاقتصار على الإشارة إلى تحمل التزامات سيحد من نطاق المشروع. |
[Effets débordant le cadre du projet lui-même12] [Impact du projet audelà de son périmètre2]; | UN | - [بث نطاق المشروع بما يتجاوزه] [تأثير المشروع الذي يتجاوز حدود |
Cependant, de telles dépenses ne doivent pas entraîner une modification du cahier des charges du projet ou de ses objectifs, ni des retards dans son achèvement, pas plus qu'une baisse de la qualité des prestations; | UN | لكن يجب ألا تحدث هذه النفقات تغييرا في نطاق المشروع أو أهدافه، أو تأخيرا في إنجازه، أو نقصا في نوعية منافعه؛ |
Estimant qu'il faudra mener des études plus approfondies sur ce sujet, la délégation mexicaine appuie la décision de la CDI de ne pas inclure les eaux souterraines captives dans le champ d'application du projet. | UN | وأيد قرار لجنة القانون الدولي لعدم إدراج المياه الجوفية المحصورة في نطاق المشروع. |
En d'autres termes, l'objectif principal de chaque projet réside dans l'institutionnalisation et la pérennité des actions, au-delà de la portée du projet. | UN | وبعبارة أخرى، يتمثل الهدف الرئيسي في كل مشروع في إضفاء الطابع المؤسسي على الأنشطة خارج نطاق المشروع واستدامتها. |
De plus amples détails doivent être fournis quant au projet d'éducation aux droits de l'homme élaboré par ce bureau, notamment quant à la portée du projet. | UN | وينبغي تقديم المزيد من التفاصيل بشأن مشروع تعليم حقوق الإنسان الذي وضعه المكتب، ولا سيما نطاق المشروع. |
Quels que soient les travaux entrepris, la Commission devrait, a-t-on estimé, se concentrer sur le développement économique et la facilitation de l'accès au crédit afin de circonscrire la portée du projet et de l'orienter, un tel ciblage étant conforme au mandat qui lui avait été confié dans le domaine du droit commercial international. | UN | وأشير الى أن التركيز على تحسين الاقتصاد والائتمان ينبغي تأكيده في أي عمل تضطلع به اللجنة، لتحديد نطاق المشروع وتوجيهه، حيث أن مثل هذا التركيز يتوافق مع ولاية اللجنة بشأن القانون التجاري الدولي. |
Lors de l’établissement de ce rapport, le Département de l’information a consulté plusieurs groupes régionaux afin d’étendre la portée du projet pilote; diverses modalités de radiodiffusion ont été examinées de manière à obtenir un coût modeste, voire, dans certains cas, une transmission gratuite. | UN | وعند إعداد ذلك التقرير، استشارت اﻹدارة عدة مجموعات إقليمية بغية توسيع نطاق المشروع التجريبي؛ وبُحثت عدة بدائل إذاعية لتحقيق تخفيض التكاليف أو اﻹرسال مجانا، في بعض الحالات. |
Un certain nombre de délégations ont en particulier souligné qu’il importait de respecter la diversité linguistique de l’Organisation, et d’élargir la portée du projet, de façon qu’il touche aussi les régions qui n’avaient pas été prévues à l’origine, surtout les pays en développement. | UN | وأكد عدد من الوفود بخاصة أهمية احترام التنوع اللغوي لﻷمم المتحدة، فضلا عن توسيع نطاق المشروع بهدف تغطية المناطق التي لم تكن مستهدفة بداية في المشروع المقترح، لا سيما في البلدان النامية. |
Comme à l'accoutumée, l'une des hypothèses sous-jacentes reflétée dans la soumission reçue par l'Organisation a été que la portée du projet ne serait pas élargie dans des proportions majeures et que les spécifications étaient stables et complètes. | UN | وكما هو معتاد، فقد كان من الافتراضات اﻷساسية التي تضمنها الاقتراح الذي قدم إلى اﻷمم المتحدة أن يكون التوسع في نطاق المشروع محدودا وأن تكون المواصفات ثابتة وكاملة. |
Certains intervenants ont noté que la portée du projet révisé de code de conduite devait être étendue afin d'inclure le secteur privé, en particulier le commerce international. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أنه ينبغي توسيع نطاق المشروع المنقح لمدونة السلوك بحيث يشمل القطاع الخاص، ولا سيما التجارة الدولية. |
Il approuve les demandes de financement devant être soumises à l'Assemblée générale ainsi que les changements ayant une incidence sur la portée du projet, son budget et son calendrier, sous réserve de l'accord du Comité directeur. | UN | ويوافق المدير العام على طلبات التمويل المقترحة المقرر عرضها على الجمعية العامة، ويوافق على التغييرات التي تؤثر في نطاق المشروع وميزانيته وجدوله الزمني، رهنا بموافقة اللجنة التوجيهية. |
Dans le cadre du projet, les mesures prioritaires à prendre pour atténuer les risques sur le plan de la santé et de la sécurité consistent à : | UN | وتتضمن الإجراءات ذات الأولوية المدرجة في نطاق المشروع للتخفيف من حدة المخاطر المتصلة بالصحة والسلامة ما يلي: |
La mobilisation suscitée par l'espace de concertation établi dans le cadre du projet sur la lutte contre la corruption a permis la promulgation de la Stratégie nationale de prévention et d'éradication de la corruption à moyen et long terme. | UN | كما أنَّ الدعوة التي قام بها منتدى مكافحة الفساد في نطاق المشروع مهَّدت السبيل لاستصدار الاستراتيجية الوطنية المتوسطة والطويلة الأجل بشأن منع واستئصال الفساد. |
Ensemble, les activités prévues, les objectifs fixés et les avantages escomptés constituent la portée du plan stratégique patrimonial, exprimée dans le cahier des charges. | UN | ويتكون نطاق المشروع من مجموع الأنشطة والأهداف والفوائد. |
Le champ d'application du projet doit être élargi en raison des investissements engagés dans les activités exécutées conjointement | UN | يجب أن يوسع نطاق المشروع نتيجة لاستثمارات اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا |
La rénovation des bâtiments de la Bibliothèque et de l'annexe sud entre dans le champ du projet. | UN | يقع تجديد مبنى المكتبة ومبنى الملحق الجنوبي ضمن نطاق المشروع. |
Elle est impressionnée par l'ampleur du projet décrit dans le rapport et entend participer activement à sa réalisation. | UN | وكون الاتحاد اﻷوروبي انطباعا حسنا بخصوص نطاق المشروع الذي وصفه اﻷمين العام في تقريره، ويعتزم المشاركة بنشاط في تنفيذه. |
Si l'emploi de la technique est accepté, un certain nombre de mesures spécifiques sont généralement prévues, notamment la réduction de l'échelle du projet initial, la mise en oeuvre d'une surveillance spéciale et la communication de données. | UN | وإن اتفق على إدخال تلك التكنولوجيا يتوقع في المعتاد، اتخاذ عدد من التدابير المحددة مثل تقييد نطاق المشروع اﻷولي، والاشتراطات الخاصة في مجال الرصد واﻹبلاغ. |
Le Comité consultatif souligne que la mise en place d'un progiciel de gestion intégré est une entreprise majeure, à la fois en raison de l'envergure du projet lui-même et parce qu'elle devrait permettre de transformer et de moderniser l'administration et de rationaliser les méthodes de travail à l'échelle de l'Organisation. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أن تنفيذ نظام لتخطيط موارد المؤسسة عمل كبير، سواء من حيث نطاق المشروع نفسه وحجمه، فضلا عن قدرته على تحويل الوظيفة الإدارية وتحديثها وتبسيط أساليب العمل على نطاق المنظمة. |
b) La gestion des paramètres des travaux pour s'assurer que l'ensemble des travaux nécessaires sont bien présents (et uniquement ceux-ci); | UN | (ب) إدارة نطاق المشروع لضمان إدراج جميع الأعمال اللازمة (دون غيرها)؛ |