"نطاق المشكلة" - Traduction Arabe en Français

    • l'ampleur du problème
        
    • l'étendue du problème
        
    • l'ampleur du phénomène
        
    • la portée du problème
        
    Les délégués israéliens et arabes auraient commencé le débat sur l'ampleur du problème. UN وقد ذكر أن اسرائيل والوفود العربية قد بدأت محادثات حول نطاق المشكلة.
    l'ampleur du problème en fait une question européenne qui nécessite des opérations conjointes. UN وأضاف أن نطاق المشكلة المطروحة يجعل منها شاغلاً أوروبياً يتطلب القيام بعمليات مشتركة.
    Je voudrais conclure en disant ceci : ne nous laissons pas dissuader par l'ampleur du problème. UN اسمحوا لي أن أختتم كلمتي قائلا، لعل نطاق المشكلة لا يثنينا عن عزمنا.
    Des experts des Nations Unies en matière de déminage se sont rendus au Rwanda pour évaluer l'étendue du problème. UN وقام خبراء إزالة اﻷلغام التابعون لﻷمم المتحدة بزيارة رواندا لتقييم نطاق المشكلة.
    Ainsi, on contribuera aussi à mieux documenter l'ampleur du phénomène et repérer des mesures appropriées pour l'atténuer. UN ومن شأن هذه الجهود أن تساعد أيضا في تحسين توثيق نطاق المشكلة وتحديد التدابير التخفيفية المناسبة والفعالة.
    Le débat a porté essentiellement sur la portée du problème en Afrique et le meilleur moyen d'y faire face. UN وركّزت هذه الدورة على نطاق المشكلة في أفريقيا وأفضل الطرق لمعالجة هذه التحديات.
    La première phase a consisté à évaluer l'ampleur du problème. UN وجرى التحقيق على ثلاث مراحل، الأولى تقدير نطاق المشكلة.
    l'ampleur du problème, réel ou potentiel, semble également plus importante. UN كذلك يبدو أن نطاق المشكلة أو إمكانية نشوئها سيكون أكبر بكثير.
    Quelle est l'ampleur du problème humanitaire que posent les mines autres que les mines antipersonnel? UN ما هو نطاق المشكلة الإنسانية التي تثيرها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؟
    La CNUCED pourrait s'employer à évaluer l'ampleur du problème et tenter de concevoir pour ces pays une solution plus rationnelle. UN وأشار الخبراء إلى أنه يمكن للأونكتاد بذل جهود لتقييم نطاق المشكلة ومحاولة ابتكار حل أنجع لصالح هذه البلدان.
    Ceci cependant ne signifie pas que l'ampleur du problème ait diminué. UN غير أن ذلك ليس معناه أن نطاق المشكلة انحسر.
    Un questionnaire était en cours d'élaboration, qui permettrait de se faire une idée de l'ampleur du problème et de connaître les États qui risquaient d'en être affectés. UN وقد بدء في إعداد استبيان لتحديد نطاق المشكلة ومعرفة الدول التي يمكن أن تتضرر بها.
    iv) Les inventaires de polluants organiques persistants, après amélioration ou actualisation, dénotent un changement dans l'ampleur du problème à traiter. UN ' 4` مخزونات الملوثات العضوية الثابتة بعد التحسين أو التحديث تبين حدوث تغير في نطاق المشكلة التي تجري معالجتها.
    Si ces préoccupations sont légitimes, il est important de prendre en compte l'ampleur du problème. UN ورغم أن هذه الشواغل مشروعة، فإن من المهم ألا يغيب نطاق المشكلة وحجمها عن البال.
    Dans cette optique, il devrait recueillir des données en vue de déterminer l'ampleur du problème, ses causes et ses conséquences pour les femmes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تجمع بيانات لتحديد نطاق المشكلة وأسبابها وآثارها على النساء.
    Dans cette optique, il devrait recueillir des données en vue de déterminer l'ampleur du problème, ses causes et ses conséquences pour les femmes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تجمع بيانات لتحديد نطاق المشكلة وأسبابها وآثارها على النساء.
    Par voie de conséquence, le Comité éprouve des difficultés à définir l'ampleur du problème. UN ولذلك فإنه يصعب على اللجنة تحديد نطاق المشكلة.
    Si certaines au moins de ces situations peuvent être redressées par le tribunal en réponse à la demande des intéressés, l'étendue du problème ne peut être mesurée, et des difficultés pourraient surgir le jour du scrutin. UN وبينما يمكن أن تكون على اﻷقل بعض هذه الحالات قد صححت عن طريق المحكمة استجابة لمقدمي المطالبات، فمن المتعذر تحديد نطاق المشكلة من حيث الكم وقد تنشأ صعوبات يوم الانتخابات.
    Les délégations ont demandé des précisions au sujet de l'étendue du problème et ce qui était fait pour y remédier. UN وسألت الوفود عن نطاق المشكلة وعما تم عمله بشأنها.
    Le rapport met l'accent sur les mesures législatives visant à lutter contre ces activités mais ne précise pas l'étendue du problème. UN ويركز التقرير على التدابير التشريعية لمكافحة هذه الأنشطة ولكنه لا يصف نطاق المشكلة.
    Toutes ces conférences ont également souligné l'ampleur du phénomène, sa complexité et son caractère multisectoriel qui nécessitent la mobilisation de tous les acteurs de la société. UN كما أنها أبرزت نطاق المشكلة وتعقيدها وطابعها المتعدد القطاعات، اﻷمر الذي يحتم تعبئة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع.
    Toutefois, le principe de continuité est conditionnel à bien des égards, et en élargissant la définition du conflit armé, on élargirait du même coup le champ d'application et la portée du problème. UN إلا أن مبدأ الاستمرارية شرطي في سبل عديدة، وأن توسيع نطاق تعريف النزاع المسلح سيزيد من نطاق المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus