C'est là l'une des principales raisons à l'origine des différences d'interprétation quant à la portée de la compétence universelle et à son application à l'échelon national. | UN | وكان ذلك أحد الأسباب الرئيسية للاختلافات الحاصلة في تفسير نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها على المستوى الوطني. |
L'eau, les installations et les services doivent être accessibles, sans discrimination, à toute personne relevant de la juridiction de l'État partie. | UN | ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته متوفرةً للجميع دون تمييز، داخل نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف. |
portée et application de la compétence universelle selon le droit interne, les traités internationaux et la jurisprudence sur la matière | UN | ثالثا - نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها على أساس القواعد القانونية الداخلية ذات الصلة والمعاهدات الدولية السارية والممارسة القضائية |
Si les autres États n'ont pas étendu le champ d'application de leur droit pénal aux infractions commises dans l'État hôte, il existe un vide juridictionnel et les auteurs présumés risquent de ne pas être poursuivis. | UN | وإذا كانت دول أخرى لم توسِّع نطاق تطبيق قوانينها الجنائية لتشمل جرائم ارتُكبت في دولة مضيفة تكون هناك فجوة في نطاق الولاية القضائية ومن المرجح ألاّ يتعرض للمحاكمة الشخص الذي اتُهم بارتكاب جريمة. |
L'amnistie ne constitue plus une option pour les crimes les plus graves relevant de la compétence de la Cour. | UN | ولم يعد العفو خياراً متاحاً في حالة الجرائم الأكثر خطورة الواقعة في نطاق الولاية القضائية للمحكمة. |
L'Autorité internationale des fonds marins est un exemple d'une telle approche face à un aspect particulier de la gouvernance des océans - à savoir, les ressources qui se trouvent sur le fond des océans au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | والسلطة الدولية لقاع البحار مثال على الأخذ بهذا النهج إزاء جانب معين من إدارة المحيطات، وهو الموارد الكائنة في قاع المحيطات خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية. |
la portée de la compétence universelle et les conditions de son exercice doivent être déterminées conformément aux traités internationaux applicables, compte tenu des principes fondamentaux du droit international. | UN | وينبغي تحديد نطاق الولاية القضائية العالمية وشروط تطبيقها وفقاً للمعاهدات الدولية ذات الصلة بالموضوع، مع الأخذ بعين الاعتبار مبادئ القانون الدولي الأساسية. |
la portée de la compétence universelle et les conditions de son exercice doivent être déterminées eu égard aux traités internationaux applicables, compte tenu des principes fondamentaux du droit international. | UN | ويجب تحديد نطاق الولاية القضائية العالمية وشروط تطبيقها وفق المعاهدات الدولية ذات الصلة، مع مراعاة المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
La conclusion de la majorité des juges est fondée sur la mesure dans laquelle le droit des immunités peut limiter la portée de la compétence universelle. | UN | وقد استندَت النتيجة التي خلصت إليها الأغلبية على المدى الذي يمكن أن يؤدّي به قانون الحصانات إلى تقييد نطاق الولاية القضائية العالمية. |
L'eau, les installations et les services doivent être accessibles, sans discrimination, à toute personne relevant de la juridiction de l'État partie. | UN | ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته متوفرةً للجميع دون تمييز، داخل نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف. |
L'eau, les installations et les services doivent être accessibles, sans discrimination, à toute personne relevant de la juridiction de l'État partie. | UN | ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته متوفرةً للجميع دون تمييز، داخل نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف. |
II. portée et application de la compétence universelle selon le droit interne, les traités internationaux et la pratique judiciaire : observations des gouvernements | UN | ثانيا - نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها استنادا إلى القواعد القانونية الداخلية ذات الصلة والمعاهدات الدولية المنطبقة والممارسة القضائية: تعليقات الحكومات |
II. portée et application de la compétence universelle selon le droit interne, les traités internationaux et la jurisprudence sur la matière : observations des gouvernements | UN | ثانيا - نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها على أساس القواعد القانونية الداخلية والمعاهدات الدولية السارية والممارسة القضائية ذات الصلة: تعليقات الحكومات |
Cela n'empêche pas que des mesures à court terme soient prises pour encourager les États Membres à remédier au vide juridictionnel. | UN | ولكن ذلك لا يعني أنه لا يمكن اتخاذ تدابير قصيرة الأجل لتشجيع الدول الأعضاء على معالجة الفجوة في نطاق الولاية القضائية. |
Il incombe au Royaume-Uni d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité dans les territoires britanniques d'outre-mer qui ne relèvent pas de la compétence de l'Union européenne. | UN | وتتولى المملكة المتحدة المسؤولية عن تنفيذ قرارات مجلس الأمن في أقاليم ما وراء البحار التابعة للملكة المتحدة، التي تقع خارج نطاق الولاية القضائية للاتحاد الأوروبي. |
iii) Renforcement de la coopération en matière de conservation et d'utilisation durable des ressources marines vivantes et en particulier de la diversité biologique dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale | UN | ' 3` تعزيز التعاون في مجال حفظ الموارد البحرية الحية وخاصة التنوع الأحيائي واستخدامها بطريقة مستدامة، وذلك في المناطق التي تتجاوز نطاق الولاية القضائية الوطنية |
En 1998, le Gouvernement de la République tchèque a mis en place son Conseil des droits de l'homme qui est devenu un organe consultatif et coordonnateur pour les questions liées à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales du ressort de la République tchèque. | UN | ففي عام 1998، أنشأت حكومة الجمهورية التشيكية مجلسها لحقوق الإنسان، الذي أصبح هيئة استشارية وتنسيقية للقضايا المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في نطاق الولاية القضائية للجمهورية التشيكية. |
d) Le fait internationalement illicite donnant lieu à la réclamation internationale n'a pas été commis dans la juridiction territoriale de l'État défendeur; | UN | (د) إذا لم يُرتكب الفعل غير المشروع دوليا الذي تقوم عليه المطالبة الدولية في نطاق الولاية القضائية للدولة المدعى عليها؛ |
III. portée et application du principe de compétence universelle : commentaires d'observateurs | UN | ثالثا - نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها: تعليقات المراقبين |
50. Dans son ordonnance, la Cour a souligné que, dans cette affaire, elle n'avait compétence, prima facie, d'ordonner des mesures conservatoires que dans le cadre de la compétence qui lui était conférée par la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | ٥٠ - وأكدت المحكمة، في اﻷمر الذي أصدرته، أن من البديهي أنه في هذه القضية لم تكن لديها سلطة اﻷمر بتدابير مؤقتة إلا في نطاق الولاية القضائية المسندة إليها بموجب اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها. |
La collection de la bibliothèque devrait, compte tenu de la juridiction du Tribunal, comprendre aussi des ouvrages de référence non juridiques. | UN | وفي ضوء نطاق الولاية القضائية للمحكمة، ينبغي للمحكمة أيضا أن تضم مواد أساسية عن اﻷمور غير القانونية. |
Toutefois, les risques que court le personnel dans de telles situations découlent généralement des conséquences de la catastrophe naturelle, comme le vol, le pillage, l'effondrement de la société, qui relèvent de la juridiction nationale de l'État hôte. | UN | غير أن المخاطر التي يتعرض لها الموظفون في هذه الحالات تنجم عادة عن عواقب الكارثة الطبيعية مثل السرقة والسلب والنهب والانهيار المجتمعي، وهو الأمر الذي يدخل في نطاق الولاية القضائية للدولة المضيفة. |