Un élargissement de la portée de la peine capitale en 1994 a été également signalé au Nigéria. | UN | وأشارت التقارير أيضاً إلى توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام في نيجيريا عام ٤٩٩١. |
Un élargissement de la portée de la peine capitale en 1994 a été également signalé au Nigéria. | UN | وأشارت التقارير أيضاً إلى توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام في نيجيريا عام ٤٩٩١. |
Dans d'autres, l'adoption de lois élargissant la portée de la peine capitale ou renforçant l'impunité, l'éclatement de conflits armés dans des régions calmes jusque-là, ainsi que la reprise, la poursuite ou l'orientation nouvelle de conflits anciens entraînent de nouvelles violations du droit à la vie ou une recrudescence des violations. | UN | وفي بلدان أخرى، فإن القوانين التي توسع نطاق عقوبة الاعدام أو تعزز الافلات من العقاب، هي والنزاعات المسلحة التي تشتعل في مناطق كانت هادئة من قبل فضلا عن المنازعات القديمة التي تُستأنف أو تتواصل أو تأخذ مسارات جديدة، إنما تنطوي على انتهاكات جديدة أو متجددة للحق في الحياة. |
Il avait aussi contacté les Gouvernements du Pérou et des Etats-Unis d'Amérique après avoir été informé de propositions tendant à élargir la portée de la peine capitale dans une nouvelle constitution et dans un projet de loi fédéral. | UN | كما أنه اتصل بحكومتي بيرو والولايات المتحدة اﻷمريكية بعد أن علم بوجود مقترحات لتوسيع نطاق عقوبة اﻹعدام في دستور جديد للدولة اﻷولى وفي مشروع قانون اتحادي جديد للجرائم في الدولة الثانية. |
Il examine notamment l'évolution de la situation, le nombre d'exécutions, l'état de la ratification des instruments internationaux restreignant l'application de la peine capitale et les types de crimes passibles de cette peine. | UN | وتشمل هذه المعلومات التغيرات في وضع عقوبة الإعدام، وعدد أحكام الإعدام المنفذة، والتصديق على الصكوك الدولية التي تقيد نطاق عقوبة الإعدام، وأنواع الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام. |
Le Rapporteur spécial souligne une fois de plus que la portée de la peine capitale ne devrait jamais être élargie et il invite les Etats qui l'ont fait à reconsidérer leur position. | UN | ويشدد المقرر الخاص مرة أخرى على ضرورة عدم توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام أبداً ويدعو الدول التي فعلت ذلك إلى إعادة النظر في قراراتها. |
Dans d'autres, l'adoption de lois élargissant la portée de la peine capitale ou renforçant l'impunité, l'éclatement de conflits armés dans des régions calmes jusque-là, ainsi que la reprise, la poursuite ou l'orientation nouvelle de conflits anciens entraînent de nouvelles violations du droit à la vie ou une recrudescence des violations. | UN | وفي بلدان أخرى، فإن القوانين التي توسع نطاق عقوبة الاعدام أو تعزز الافلات من العقاب، هي والنزاعات المسلحة التي تشتعل في مناطق كانت هادئة من قبل فضلا عن المنازعات القديمة التي تُستأنف أو تتواصل أو تأخذ مسارات جديدة، إنما تنطوي على انتهاكات جديدة أو متجددة للحق في الحياة. |
Il avait aussi contacté les Gouvernements du Pérou et des Etats-Unis d'Amérique après avoir été informé de propositions tendant à élargir la portée de la peine capitale dans une nouvelle constitution et dans un projet de loi fédéral. | UN | كما أنه اتصل بحكومتي بيرو والولايات المتحدة اﻷمريكية بعد أن علم بوجود مقترحات لتوسيع نطاق عقوبة اﻹعدام في دستور جديد للدولة اﻷولى وفي مشروع قانون اتحادي جديد للجرائم في الدولة الثانية. |
Le Rapporteur spécial souligne une fois de plus que la portée de la peine capitale ne devrait jamais être élargie et il invite les Etats qui l'ont fait à reconsidérer leur position. | UN | ويشدد المقرر الخاص مرة أخرى على ضرورة عدم توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام أبداً ويدعو الدول التي فعلت ذلك إلى إعادة النظر في قراراتها. |
De ce fait il reconnaît les pays non abolitionnistes qui ont décidé de prendre des mesures en ce sens, soit en limitant ou réduisant la portée de la peine capitale. | UN | وعلى هذا النحو، فإنه يعترف بالبلدان المبقية على عقوبة الإعدام التي قررت اتخاذ بعض الخطوات في ذلك الاتجاه، سواء من خلال تقييد أو تضييق نطاق عقوبة الإعدام. |
Des progrès ont toutefois été accomplis pour limiter la portée de la peine capitale et pour limiter encore l'imposition de la peine de mort aux personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du crime. | UN | ومع ذلك، أُحرز بعض التقدم في تضييق نطاق عقوبة الإعدام وزيادة تقييد إمكانية فرض هذه العقوبة على الذين تقلّ أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة. |
375. Etant donné ce qui précède, les informations faisant état de l'élargissement, dans un passé récent, de la portée de la peine capitale dans les lois d'un certain nombre de pays sont extrêmement décevantes. | UN | ٥٧٣- في هذا السياق، تعتبر التقارير عن توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام في الماضي القريب في القوانين الوطنية لعدد من البلدان مخيبة لﻵمال. |
375. Etant donné ce qui précède, les informations faisant état de l'élargissement, dans un passé récent, de la portée de la peine capitale dans les lois d'un certain nombre de pays sont extrêmement décevantes. | UN | ٥٧٣- في هذا السياق، تعتبر التقارير عن توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام في الماضي القريب في القوانين الوطنية لعدد من البلدان مخيبة لﻵمال. |
Conformément à ce que recherche la politique générale des Nations Unies, plusieurs pays ont restreint la portée de la peine capitale, souvent préalablement, ou simultanément, à un moratoire des exécutions, en vue de s'orienter vers l'abolition totale (voir les résolutions 2857 (XXVI) et 32/61 de l'Assemblée générale). | UN | 70- وتماشيا مع ما تطمح إليه سياسة الأمم المتحدة، عمدت عدة بلدان إلى تضييق نطاق عقوبة الإعدام، وكثيرا ما كان ذلك بمثابة تمهيد لاتخاذ قرار بوقف عمليات الإعدام أو في تزامن معها، بهدف التقدم صوب الإلغاء التام (انظر قراري الجمعية العامة 2857 (د-26) و32/61). |
Il examine notamment l'évolution de la situation, le nombre d'exécutions, l'état de la ratification des instruments internationaux restreignant l'application de la peine capitale et les types de crimes passibles de cette peine. | UN | وتشمل هذه المعلومات التغيرات في وضع عقوبة اﻹعدام، وعدد أحكام اﻹعدام المنفذة، والتصديق على الصكوك الدولية التي تقيد نطاق عقوبة اﻹعدام، وأنواع الجرائم التي يجوز أن يعاقب عليها باﻹعدام. |