Les causes profondes du conflit et les solutions possibles constituent de vastes enjeux qui dépassent le cadre du présent rapport. | UN | وجذور هذا النزاع الضاربة في العمق وحلوله الممكنة هي مسائل أساسية تقع خارج نطاق هذا التقرير. |
Toutefois, il ne convient pas, dans le cadre du présent rapport, d'analyser l'assistance fournie par les organismes n'appartenant pas au système. | UN | على أن تحليل المساعدة التي تقدمها وكالات غير داخلة في منظومة اﻷمم المتحدة يخرج عن نطاق هذا التقرير. |
Il n'est pas possible d'en fournir un aperçu complet dans le cadre du présent rapport. | UN | ومن المتعذر إعداد ملخص كامل في نطاق هذا التقرير. |
17. Les nombreuses complexités et subtilités du racisme - la façon dont il est structuré et il se manifeste et la façon dont il survit et évolue - dépassent la portée du présent rapport et de la Réunion consultative de Bellagio. | UN | 17- إن التعقيدات والجوانب الدقيقة الغامضة الكثيرة للعنصرية - كيف تتشكل ويجري الإعراب عنها، وكيف تبقى على قيد الحياة وتتبدل - هي أمر يخرج عن نطاق هذا التقرير وعن مشاورة بيلاجيو. |
Un examen allant bien audelà de la portée et de l'objet du présent rapport sera nécessaire pour faire la lumière sur l'arrièreplan complexe de la situation actuelle des droits de l'homme au Mexique. | UN | وكشف الخلفية المعقدة لحالة حقوق الإنسان القائمة اليوم في المكسيك يستوجب مناقشة تتجاوز نطاق هذا التقرير وغرضه. |
Ce serait prématuré dans certains cas et en tout état de cause, en dehors du cadre du présent rapport. | UN | فذلك أمر سابق ﻷوانه في بعض الحالات، وهو في أي حال يخرج عن نطاق هذا التقرير. |
L'examen détaillé des différences que présentent ces notions n'entre pas dans le champ du présent rapport. | UN | ولا تدخل مناقشة الفروق التفصيلية بين هذه المفاهيم في نطاق هذا التقرير. |
Chacune de ces questions et diverses autres encore ont des implications importantes qui dépassent le cadre du présent rapport. | UN | وكل قضية من هذه القضايا، بل ومجموعة من القضايا الأخرى، تُثير أسئلة هامة تتجاوز نطاق هذا التقرير. |
L'étude d'une solution durable à ce problème dépasse largement le cadre du présent rapport. | UN | والحل الدائم لهذه المشكلة يتجاوز إلى حد بعيد نطاق هذا التقرير. |
464. Une étude détaillée des incompatibilités prévues par les diverses constitutions et législations cantonales dépasse assurément le cadre du présent rapport. | UN | ٤٦٤- ودراسة التضاربات التي تنص عليها مختلف دساتير وتشريعات الكانتونات دراسة مفصلة تتجاوز بالتأكيد نطاق هذا التقرير. |
Cependant, l'examen de leurs résultats déborde le cadre du présent rapport. | UN | على أن بحث نتائج هذه النماذج يخرج عن نطاق هذا التقرير. |
Dans le cadre du présent rapport, le Comité consultatif se bornera à prendre note de cette évolution intéressante. | UN | وستقتصر اللجنة الاستشارية، ضمن نطاق هذا التقرير الاستشاري، على التنويه بهذه الاتجاهات والتطورات المثيرة للاهتمام. |
Cette question appelle des recherches plus approfondies, qui dépassent le cadre du présent rapport. | UN | وتستحق هذه المسألة المزيد من البحث، وهو ما لا يدخل في نطاق هذا التقرير. |
Cette question appelle des recherches plus approfondies, qui dépassent le cadre du présent rapport. | UN | وتستحق هذه المسألة المزيد من البحث، وهو ما لا يدخل في نطاق هذا التقرير. |
L'étude d'une solution durable à ce problème dépasse largement le cadre du présent rapport. | UN | والحل الدائم لهذه المشكلة يتجاوز إلى حد بعيد نطاق هذا التقرير. |
Les accords bilatéraux marquent une évolution importante dans le domaine de la concurrence, mais l'étude de cette dynamique dépasse le cadre du présent rapport. | UN | والاتفاقات الثنائية تطور مهم في إنفاذ المنافسة، لكن حركياتها تتجاوز نطاق هذا التقرير. |
5. Le GCMP s'occupe aussi d'activités d'harmonisation qui n'entrent pas dans le cadre du présent rapport. | UN | ٥ - كما يشترك الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في أنشطة مواءمة لا تدخل في نطاق هذا التقرير. |
La liste des activités qui ont été entreprises aux différents niveaux est trop vaste pour qu'il soit possible de l'énumérer intégralement dans le cadre du présent rapport. | UN | إلا أنه مما يتجاوز نطاق هذا التقرير أن يورد حتى مجرد قائمة بكامل طائفة اﻷنشطة العريضة التي اضطلع بها على مختلف المستويات. |
D'autres crimes relevant de la compétence de la CPI, dont les crimes de guerre en temps de conflit armé de caractère international, n'entrent pas dans le cadre du présent rapport. | UN | وتدخل في نطاق اختصاص المحكمة جرائم أخرى تشمل جرائم الحرب في المنازعات المسلحة الدولية؛ ولكنها لا تدخل ضمن نطاق هذا التقرير. |
I. portée du présent rapport | UN | نطاق هذا التقرير |
Cela ne diminue en rien la nécessité d'évaluer aussi les résultats des cycles éducatifs suivants, mais ce n'est pas l'objet du présent rapport. | UN | وينبغي ألا ينتقص ذلك بأي شكل من أهمية تقييم تعلم التلاميذ على المستويات الأخرى اللاحقة، غير أن هذا يقع خارج نطاق هذا التقرير. |
23. Il apparaît que le déplacement de la population autochtone par la force a de multiples causes, mais leur analyse fouillée sort du cadre du présent rapport. | UN | 23- ويبدو أن للتشريد القسري للسكان الأصليين أسبابا متعددة؛ وأي تحليل متعمق لها يتجاوز نطاق هذا التقرير. |
Ces expériences sont intéressantes, mais elles n’entrent pas dans le champ du présent rapport parce qu’elles ne concernent pas directement le problème précis à l’examen. | UN | بيد أن تلك الخبرات، رغم أنها مثيرة للاهتمام، تتجاوز نطاق هذا التقرير ﻷنها لا تتصل اتصالا مباشرا بالمسألة الراهنة قيد النظر. |
le présent rapport n'a pas pour objet de décrire en détail l'évolution de la situation politique et militaire extrêmement complexe prévalant en Somalie. | UN | وتقديم صورة مفصلة لتطور الوضع السياسي والعسكري البالغ التعقيد في الصومال هو أمر يخرج عن نطاق هذا التقرير. |