"نطاق واسع أن" - Traduction Arabe en Français

    • reconnaître que
        
    • généralement que
        
    • généralement admis que
        
    • largement admis que
        
    • communément admis que
        
    • 'ensemble que
        
    • largement que
        
    • 'ensemble qu
        
    • généralement qu
        
    • l'avis général
        
    • largement estimé qu
        
    On s'accorde pour reconnaître que l'attribution de la nationalité relève des prérogatives souveraines des États. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن منح الجنسية يندرج ضمن الصلاحيات السيادية للدول.
    On s'accorde à présent à reconnaître que les politiques et programmes en matière de population peuvent avoir un effet bénéfique sur l'environnement et le développement dans son ensemble. UN وإنه معروف اﻵن على نطاق واسع أن سياسات وبرامج السكان يمكن أن تكون لها آثار مفيدة للبيئة والتنمية في مجموعها.
    On reconnaît généralement que les technologies de l'information et des communications jouent un rôle important dans les efforts de développement des pays en développement. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا هاما في الجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    Le faible taux de signalement fait qu'il est difficile de mesurer l'ampleur du phénomène, mais il est généralement admis que, pour un acte de violence signalé, 10 ne le sont pas. UN ويؤدي انخفاض معدلات الإبلاغ إلى تعذر تقييم نطاق العنف، لكن من المعترف به على نطاق واسع أن مقابل كل جريمة ضد المرأة لا يتم الإبلاغ عن 10 جرائم.
    Il est largement admis que la formation du droit international coutumier est un processus au centre duquel se trouve l'État et que l'évaluation de l'existence de ce droit est une tâche complexe. UN ومن المسلّم به على نطاق واسع أن نشأة القانون الدولي العرفي عملية تتركز حول الدولة وأن تقييم وجوده مهمة معقدة.
    Il est communément admis que si les deuxième et troisième objectifs du Millénaire pour le développement ne sont pas réalisés, il ne sera pas possible de réaliser les autres. UN 72 - من المقبول على نطاق واسع أن عدم إنجاز الهدفين 2 و 3 سيعرض للخطر القدرة على بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    Il a été jugé dans l'ensemble que l'inscription d'un avis facilitait le processus d'enregistrement et limitait au minimum les dépenses et charges administratives et autres. UN إذ رئي على نطاق واسع أن تسجيل الاشعار يسهّل عملية التسجيل ويقلل إلى أدنى حد التكاليف والأعباء الادارية وغيرها.
    Les participants se sont accordés à reconnaître que l'indemnisation, composante essentielle du droit à un recours utile, n'était pas suffisamment prise en considération. UN 28- اعتُبر على نطاق واسع أن التعويض عنصر مهم من عناصر حق ضحايا الاتجار في سبل الانتصاف الفعال، لكنه لا يقدم إليهم.
    3. On s'accorde pour reconnaître que l'attribution de la nationalité relève des prérogatives souveraines des États. UN 3 - ومن المعترف به على نطاق واسع أن منح الجنسية يندرج ضمن الصلاحيات السيادية للدول.
    On s'accorde largement à reconnaître que l'humanité ne peut se payer le luxe d'une croissance économique au prix de la dégradation de ses ressources naturelles et de la pollution de l'environnement. UN لقد بات من المعروف على نطاق واسع أن البشرية لا تقدر حاليا على تحمل مثالب النمو الاقتصادي من تدهور للموارد الطبيعية وتلوث بيئي.
    On reconnaît généralement que le commerce est un moteur de développement. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن التجارة هي قاطرة التنمية.
    En particulier, bien que l'on se soit efforcé de garantir l'indépendance des membres du Conseil national, on croit généralement que le processus de désignation est influencé par des considérations politiques. UN وبصفة خاصة، وعلى الرغم من محاولة ضمان استقلال أعضاء المجلس الوطني، من المعتقد على نطاق واسع أن عملية تعيين أعضائه تتأثر باعتبارات سياسية.
    On considère généralement que le retour du Président Gligorov à la vie politique contribuera aussi à désamorcer les tensions et à atténuer les soupçons qui s'étaient accentués à la suite de la tentative d'assassinat. UN ومن المعتقد على نطاق واسع أن عودة الرئيس غليغوروف الى الحياة السياسية ستساعد أيضا في تخفيف حدة التوتر وتبديد الشكوك التي زادت عقب محاولة الاغتيال.
    Il est généralement admis que la participation, l'assistance et l'appui politique des États Membres principalement intéressés lui seraient utiles. UN ومن المسلَّم به على نطاق واسع أن اللجنة ستستفيد من مشاركة الدول الأعضاء الرئيسية ومما ستقدمه من مساعدة ودعم سياسي.
    Il est désormais généralement admis que la pauvreté doit être vaincue, et qu'elle peut l'être. UN فأصبح من المعترف به اليوم على نطاق واسع أن الفقر لا يجب التغلب عليه فحسب، بل من الممكن ذلك.
    Il importe d'ajouter qu'il est largement admis que la désignation d'une aire marine protégée ne se traduit pas toujours par une réduction des menaces ou des conséquences de l'activité humaine. UN ومن المهم أن نضيف أنه من المتفق عليه على نطاق واسع أن المناطق المحمية البحرية ليست جميعها فعالة في الحد من التهديدات البشرية للشعاب المرجانية أو الآثار البشرية الواقعة عليها.
    Il est communément admis que la démocratie et les droits de l'homme sont interdépendants et inséparables. UN ومن المقبول به على نطاق واسع أن الديمقراطية وحقوق الإنسان مترابطتان ولا تنفصلان.
    On a estimé dans l'ensemble que, si les mécanismes en question relevaient de la loi sur la propriété intellectuelle, le Guide ne s'appliquerait pas. UN ورئي على نطاق واسع أن الدليل لا ينطبق إذا كانت أدوات التمويل جزءا من قانون الملكية الفكرية، لكنه ينطبق إذا كانت تلك الأدوات جزءا من قانون الملكية العام.
    De ce fait, malgré la présence de fortes personnalités, ici ou là dans l'administration judiciaire, on considère largement que les juges peuvent être achetés facilement par les prévenus ou les victimes. UN ونتيجة لذلك، وبالرغم من وجود أشخاص من ذوي الخلق في بعض أقسام السلطة القضائية، يعتقد على نطاق واسع أن بإمكان المدعى عليهم أو المجني عليهم شراء القضاة بسهولة.
    On a toutefois jugé dans l'ensemble qu'il était nécessaire de coordonner de tels registres par actif avec les registres d'opérations garanties, de manière qu'une recherche dans un registre fasse apparaître une inscription dans l'autre registre également, faute de quoi les tiers devraient faire une recherche dans les deux systèmes de registres. UN بيد أنه رئي على نطاق واسع أن السجلات النوعية للموجودات تحتاج إلى تنسيقها مع سجلات المعاملات المضمونة بحيث يكشف البحث في أحد السجلين عن التسجيل في السجل الآخر كذلك. فبدون ذلك ستحتاج الأطراف الثالثة إلى البحث في السجلين كليهما.
    Nous pensons généralement qu'avec la technologie des communications il est plus facile que jamais d'échanger des idées et de se comprendre. UN وبسبب تكنولوجيا الاتصالات، يعتقد على نطاق واسع أن تبادل الآراء وفرصة أن يفهم بعضنا بعضا أيسر من أي وقت مضى.
    De l'avis général, toutefois, cette solution ne permettrait pas d'éviter l'objection susmentionnée. UN ولكن، ارتئي على نطاق واسع أن هذه الصياغة ستواجه أيضا بالاعتراض المذكور أعلاه.
    Il a été largement estimé qu'une telle approche serait source d'incertitude, dans la mesure où il pourrait parfois être difficile de savoir quels types de comportement constituaient une violation substantielle du contrat. UN ورئي على نطاق واسع أن هذا النهج يمكن أن يسبب عدم اليقين، حيث أنه قد لا يكون واضحا دائما ما هي أنواع السلوك التي تشكل إخلالا ماديا بالعقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus