Cela est d'autant plus important que le MDP fait intervenir des opérateurs du monde entier, dans un large éventail de secteurs. | UN | ويعد ذلك مهما بشكل خاص لأن الآلية تشمل عوامل على مستوى عالمي وتمتد على نطاق واسع من القطاعات. |
Organiser une réunion pour recueillir les commentaires d'un large éventail de parties prenantes sur le rapport intérimaire et les options possibles pour la création d'un partenariat mondial. | UN | عقد اجتماع للحصول على ملاحظات من نطاق واسع من أصحاب المصلحة بشأن التقرير المؤقت، وتحديد الخيارات لإنشاء شراكة عالمية. |
- On a décrit une vaste gamme de technologies de déminage, tant mécaniques qu'explosives et manuelles. | UN | :: أنه جرى وصف نطاق واسع من تكنولوجيات إزالة الألغام، بما في ذلك الوسائل الآلية والمتفجرات والعمل اليدوي. |
Ce rapport constitue une compilation très utile des opinions d'un grand nombre de gouvernements ainsi que de fonds, programmes, organes et institutions du système des Nations Unies. | UN | إنه تجميع قيِّم لآراء نطاق واسع من الحكومات والصناديق والبرامج والأجهزة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Pour s'assurer de l'application de ces dispositions, il suffit de parcourir les nombreux quotidiens qui professent un large éventail d'opinions et de convictions. | UN | وللتحقق من نفاذ اﻷحكام الدستورية المذكورة أعلاه، يكفي اﻹطلاع على العدد الوافر من الصحف اليومية التي تدافع عن نطاق واسع من اﻷفكار والمعتقدات. |
L'Équipe spéciale était parvenue à rassembler une large gamme de compétences de pointe qui permettait à l'ONU de fournir un appui varié, spécialisé et cohérent. | UN | وأكد أن فرقة العمل نجحت في الجمع بين نطاق واسع من الخبرات ليكون الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة متنوعا ومتخصصا ومتسقا. |
Les experts ont mis en lumière l'existence d'une large gamme d'initiatives en matière de responsabilité sociale des entreprises. | UN | وسلط الخبراء الضوء على وجود نطاق واسع من المبادرات المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في هذا المجال. |
Création d'équipes d'appui mobiles pouvant fournir toute une gamme de fonctions d'appui aux bases sur le terrain D. Taux de vacance de postes | UN | إنشاء أفرقة دعم متحركة لتوفير نطاق واسع من مهام الدعم للمواقع الميدانية |
Ce centre publie une série de brochures sur un large éventail de sujets. | UN | وينشر المركز سلسلة من المنشورات عن نطاق واسع من المواضيع. |
La stratégie porte sur un large éventail de mesures. | UN | وتشتمل هذه الاستراتيجية على نطاق واسع من التدابير. |
On a estimé que les études de cas devraient porter sur un large éventail de techniques et d'opérations en cours. | UN | وقد اقترح أنه ينبغي أن تغطي دراسات الحالة تلك نطاق واسع من التقنيات والعمليات الخاصة بالمعالجة. |
Le Gouvernement du Canada encourage une plus forte demande de main-d'oeuvre par une vaste gamme de mesures de politique micro-économique. | UN | ١٢١- وتشجع حكومة كندا على زيادة الطلب على العمال من خلال نطاق واسع من اجراءات السياسة الاقتصادية الكلية. |
Les coûts initiaux engendrés par l'introduction de réformes visant à faciliter le commerce dépendent d'une vaste gamme de facteurs, notamment: | UN | وتتوقف التكاليف الأولية للأخذ بالإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة على نطاق واسع من العوامل تشمل ما يلي: |
Les ministres ont exprimé leur communauté de vues sur un grand nombre de questions internationales et régionales. | UN | وأعرب الوزراء عن توافق آرائهم بشأن نطاق واسع من المسائل الدولية والإقليمية. |
Les recensements visant une population limitée sont une manière économique de recueillir un grand nombre de données. | UN | وتعتبر التعدادات الموجهة نحو مجموعة أصغر من السكان المستهدفين سبلا فعالة من حيث التكلفة لجمع نطاق واسع من المعلومات. |
un large éventail d'activités de coopération et de coordination était également essentiel pour assurer une approche intégrée et équilibrée des problèmes liés à la drogue. | UN | وقالوا إن وجود نطاق واسع من التعاون والتنسيق ضروري أيضا لاتباع نهج متكامل ومتوازن بشأن المسائل المتصلة بالمخدرات. |
Les résultats de l'évaluation globale d'un large éventail d'indicateurs composites apporteront une contribution importante à la rédaction du manuel. | UN | وستستخدم نتائج التقييم العالمي على نطاق واسع من المؤشرات المركبة كمدخل رئيسي عند صياغة الدليل. |
Entre 2003 et 2005, une assistance a été fournie à 42 personnes, 16 femmes et 26 hommes qui étudiaient une large gamme de disciplines. | UN | وقدمت المساعدة في الفترة بين 2003 و 2005 إلى 42 شخصا هم 16 امرأة و 26 رجلا عبر نطاق واسع من مجالات الدراسة. |
La mise en valeur des ressources humaines doit par conséquent reposer sur une large gamme d'investissements économiques et sociaux. | UN | ولذلك، يجب أن تعتمد تنمية الموارد البشرية على نطاق واسع من الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية. |
Par-delà les visites guidées, les groupes de visiteurs demandent fréquemment que des séances d'information animées par des fonctionnaires de l'Organisation soient organisées à leur intention sur toute une gamme de sujets se rapportant à l'ONU. | UN | وبالاقتران مع الجولات، غالبا ما تطلب مجموعات الزوار إحاطات يقدمها مسؤولون في الأمم المتحدة عن نطاق واسع من المواضيع التي تتصل بالمنظمة. |
La transition demandera également l'acquisition de compétences dans toute une série de domaines et la formation à la gouvernance moderne. | UN | وسيتطلب أيضا بناء القدرات في نطاق واسع من المجالات والتدريب على أساليب الحوكمة الجديدة. |
Au cours des dernières années, le MASHAV a oeuvré avec une organisation non gouvernementale israélienne, la Fondation pour la coopération économique, et les organisations non gouvernementales palestiniennes dans une grande variété de programmes individuels liés à la santé. | UN | حكومية، هي مؤسسة التعاون الاقتصادي، ومع منظمات فلسطينية غير حكومية في نطاق واسع من البرامج المتصلة بالشؤون الصحية والتي تنفﱠذ على مستوى اﻷهالي. |
Au cours des deux décennies écoulées, les Gouvernements et les populations des régions touchées ont reçu l'appui de toute une série d'initiatives de l'ONU. | UN | وخلال العقدين الماضيين، تمتعت الحكومات والسكان في المناطق المتضررة بدعم نطاق واسع من مبادرات الأمم المتحدة. |
Cela étant, ces groupes mènent une propagande habile, qui est diffusée sous forme numérique et produite à grande échelle de manière à atteindre des publics dans le monde entier. | UN | أما دعايتهما، فتتسم بالدهاء وتتخذ شكلا رقميا، كما أنها تنتج على نطاق واسع من أجل الجماهير في جميع أنحاء العالم. |
169. La situation est sensiblement meilleure pour ce qui est de la presse écrite en République fédérative de Yougoslavie où il existe une diversité de publications reflétant une vaste gamme d'opinions. | UN | ٩٦١- والحالة أفضل بدرجة كبيرة في مجال وسائل الاعلام المطبوعة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي توجد فيها مجموعة مختلفة من المطبوعات تعبر عن نطاق واسع من اﻵراء. |
13. La lutte contre la pauvreté exige l'adoption d'un vaste éventail de politiques. | UN | ١٣ - تخفيف الفقر يقتضي وضع نطاق واسع من السياسات. |
Ce faible taux remet en cause la valeur de cette enquête de perception, ce que les évaluateurs ont largement reconnu dans la note de bas de page; | UN | ويشكك هذا المعدل المتدني في قيمة تحليل ' الآراء` هذا، وهو ما يعترف به على نطاق واسع من قاموا بالاستعراض في الحاشية. |
Des mesures novatrices étaient nécessaires pour amener un vaste éventail d'acteurs à prendre part à la planification et aux investissements afin de tirer parti du milieu urbain. | UN | إن هناك حاجة إلى تدابير مبتكرة لإشراك نطاق واسع من الفعاليات في التخطيط والاستثمار لاستخلاص قيمة من الحيز الحضري. |