"نظائرها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs homologues
        
    • organismes similaires
        
    • ses homologues
        
    Les divers établissements de recherche sont en outre chargés d'assurer la mise en oeuvre d'accords bilatéraux conclus avec leurs homologues étrangers; UN كما تقع على المؤسسات البحثية المختلفة مسؤولية التنفيذ المحدد للاتفاقيات الثنائية المعقودة مع نظائرها في الخارج؛
    Les organismes slovaques s’occupant des personnes âgées renforcent aussi leur coopération avec leurs homologues d’autres pays d’Europe. UN وتقوم الهيئات السلوفاكية المسؤولة عن المسنين بتعزيز تعاونها مع نظائرها في البلدان اﻷوروبية اﻷخرى.
    52. Depuis plusieurs années, la police et les douanes polonaises travaillent avec leurs homologues des autres pays européens à faire échec à la production d'amphétamines destinées principalement à l'Allemagne et à la Scandinavie. UN ٥٢ - وواصل كلامه قائلا إن شرطة بولندا وسلطاتها الجمركية تعمل منذ عدة سنوات مع نظائرها في سائر الدول اﻷوروبية من أجل وقف إنتاج اﻷمفيتامينات المعدة في معظمها ﻷلمانيا وإسكندنافيا.
    8. En outre, le Comité directeur de la Campagne mondiale pour la ratification de la Convention internationale sur les droits des migrants, qui a été créé en mars 1998 pour organiser une campagne mondiale en faveur de la ratification et de l'entrée en vigueur de la Convention, a poursuivi ses activités, notamment par l'intermédiaire d'organismes similaires nationaux. UN 8- كذلك، واصلت اللجنة التوجيهية الدولية للحملة العالمية للترويج للتصديق على اتفاقية حقوق المهاجرين، التي أُنشئت في آذار/مارس 1998 لغرض إعداد حملة عالمية للترويج للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيز النفاذ وللوصول بها إلى الجمهور، الاضطلاع بأنشطتها، بما في ذلك عن طريق نظائرها الوطنية.
    8. En outre, le Comité directeur de la Campagne mondiale pour la ratification de la Convention internationale sur les droits des migrants, qui a été créé en mars 1998 pour organiser une campagne mondiale en faveur de la ratification et de l'entrée en vigueur de la Convention, a poursuivi ses activités, notamment par l'intermédiaire d'organismes similaires nationaux. UN 8- كذلك، واصلت اللجنة التوجيهية الدولية للحملة العالمية للترويج للتصديق على اتفاقية حقوق المهاجرين التي شكلت في آذار/مارس 1998 لغرض إعداد حملة عالمية للترويج للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيز النفاذ وللوصول بها إلى الجمهور الاضطلاع بأنشطتها، بما في ذلك عن طريق نظائرها الوطنية.
    Le service brésilien compétent en la matière [le Conseil de contrôle des activités financières (COAF)] échange des informations avec ses homologues étrangers sur la base du principe de réciprocité. UN وتقوم الوحدة البرازيلية، وهي مجلس مراقبة الأنشطة المالية، بتبادل المعلومات مع نظائرها استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    Les services de renseignement coopèrent au niveau national et avec leurs homologues étrangers conformément aux accords conclus avec l'approbation du Gouvernement tchèque. UN وتتعاون أجهزة الاستخبارات العامة على المستوى الوطني ومع نظائرها في الخارج طبقا للاتفاقات المبرمة بموافقة الحكومة التشيكية.
    Le code pénal chinois s'inspire largement de l'expérience internationale de la prévention et du contrôle de la criminalité transnationale organisée, et les organes chinois chargés de l'application des lois, avec leurs brigades spéciales de répression de ces crimes, ont obtenu des succès notables dans les actions conjointes qu'ils mènent avec leurs homologues d'autres pays. UN وبين أن القانون الجنائي الصيني يجسد على نطاق واسع الخبرة الدولية في مجال منع الجريمة ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، كما أن وكالات إنفاذ القوانين الصينية، بفرقها الخاصة للتصدي لتلك الجرائم، قد حققت نجاحات ملحوظة في الجهود المشتركة التي اضطلعت بها مع نظائرها من وكالات البلدان اﻷخرى.
    À notre époque de communications mondiales, les médias internationaux ont, tout comme leurs homologues locaux, la responsabilité cruciale de faire en sorte que les messages qu'ils portent, relaient et transmettent ne recèlent pas en eux les germes violents de l'intolérance. UN وفي عصر الاتصالات العالمية الذي نعيش فيه تتحمــل وسائط اﻹعلام الدولية مسؤولية أساسية، شأنها في ذلك شأن نظائرها المحلية، حتى تضمن أن الرسائل التي تحملها وتتلقاها وتنقلها لا تحمل في ثناياها البذور العنيفة للتعصب.
    1.6 Coopération des différentes administrations pouvant être appelées à participer aux enquêtes sur le financement du terrorisme et échange d'informations, notamment avec leurs homologues étrangers UN 1-6 تعاون مختلف الإدارات التي قد تُلتمس مشاركتها في عمليات التحقيق بشأن تمويل الإرهاب وتبادل المعلومات، لا سيما مع نظائرها الأجنبية
    Les organismes bahamiens chargés de la réglementation peuvent échanger des renseignements avec leurs homologues étrangers afin d'aider les organismes de réglementation étrangers à mener des enquêtes et engager des poursuites civiles ou administratives, aux fins de l'application des lois, règlements et règles qui relèvent de leur compétence. UN ويمكن أن تتبادل تلك الوكالات التنظيمية البهامية المعلومات مع نظائرها الأجنبية لمساعدة المنظم الأجنبي في إجراء التحقيقات والإجراءات المدنية أو الإدارية بغرض إنفاذ القوانين واللوائح والقواعد التي تديرها تلك السلطة.
    Mme Schöpp-Schilling se félicite de la création de bureaux locaux pour l'égalité entre les sexes, rappelant que leurs homologues en Allemagne ont largement contribué à protéger les intérêts féminins après la réunification. UN 51 - السيدة شوب - شلنغ: أثنت على إنشاء المكاتب المحلية للمساواة بين الجنسين، مشيرة إلى أن نظائرها في ألمانيا قامت بدور هام جدا في تعهد مصالح المرأة بعد إعادة توحيد البلد.
    Plusieurs bureaux de l'UNICEF, dont ceux du Bénin, du Cameroun, de la Côte d'Ivoire, du Nigéria, de la République centrafricaine, du Sénégal et du Togo, ont commandé des études sur les enfants en situation particulièrement difficile, en travaillant en étroite collaboration avec leurs homologues des administrations publiques et des ONG. UN وتكفلت عدة من مكاتب اليونيسيف ، من بينها مكاتبها في بنن ، وتوغو ، وجمهورية افريقيا الوسطى ، والسنغال ، والكاميرون ، وكوت ديفوار ، ونيجيريا بإجراء دراسات بشأن اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة وتعاونت في هذا الصدد تعاونا وثيقا مع نظائرها من المنظمات الحكومية وغير الحكومية .
    1.5 Dans le contexte de l'application du paragraphe 2 e) de la résolution, le Comité souhaiterait savoir comment les Bahamas s'assurent que les divers organismes publics et autres autorités compétentes susceptibles de participer aux enquêtes sur le financement du terrorisme coopèrent et échangent leurs informations comme il convient, y compris avec leurs homologues à l'étranger. UN 1-5 ضمن سياق الآثار المترتبة على الفقرة الفرعية 2 (هـ) من القرار، تغدو لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لمعرفة الكيفية التي تضمن بها جزر البهاما كفاية التعاون ومشاطرة المعلومات بين الوكالات الحكومية المختلفة التي قد تكون مشاركة في التحقيق في تمويل الإرهاب، بما في ذلك نظائرها الأجنبية.
    En outre, le Comité directeur de la Campagne mondiale pour la ratification de la Convention internationale sur les droits des migrants, qui a été créé en mars 1998 pour organiser une campagne mondiale en faveur de la ratification et de l'entrée en vigueur de la Convention, a poursuivi ses activités, notamment par l'intermédiaire des organismes similaires nationaux. UN 6 - وبالإضافة إلى ذلك، واصلت اللجنة التوجيهية الدولية للحملة العالمية للترويج للتصديق على اتفاقية حقوق المهاجرين التي شكلت في آذار/مارس 1998 لغرض إعداد حملة عالمية للترويج للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيِّز النفاذ وللوصول بها إلى الجمهور، الاضطلاع بأنشطتها، بما في ذلك عن طريق نظائرها الوطنية.
    6. En outre, le Comité directeur de la Campagne mondiale pour la ratification de la Convention internationale sur les droits des migrants, qui a été créé en mars 1998 pour organiser une campagne mondiale en faveur de la ratification et de l'entrée en vigueur de la Convention, a poursuivi ses activités, notamment par l'intermédiaire des organismes similaires nationaux. UN 6- وبالإضافة إلى ذلك، واصلت اللجنة التوجيهية الدولية للحملة العالمية للترويج للتصديق على اتفاقية حقوق المهاجرين التي شكلت في آذار/مارس 1998 لغرض إعداد حملة عالمية للترويج للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيز النفاذ وللوصول بها إلى الجمهور، الاضطلاع بأنشطتها، بما في ذلك عن طريق نظائرها الوطنية.
    En outre, le Comité directeur de la Campagne mondiale pour la ratification de la Convention internationale sur les droits des migrants, qui a été créé en mars 1998 pour organiser une campagne mondiale en faveur de la ratification et de l'entrée en vigueur de la Convention, a poursuivi ses activités, notamment par l'intermédiaire d'organismes similaires nationaux. UN 6 - وبالإضافة إلى ذلك، واصلت اللجنة التوجيهية الدولية للحملة العالمية للترويج للتصديق على اتفاقية حقوق المهاجرين التي أنشئت في آذار/مارس 1998 بغرض إعداد حملة عالمية للترويج للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيِّز النفاذ وللوصول بها إلى الجمهور، الاضطلاع بأنشطتها، بما في ذلك عن طريق نظائرها الوطنية.
    Par ailleurs, le Comité directeur de la Campagne mondiale pour la ratification de la Convention internationale sur les droits des migrants, qui a été créé en mars 1998 pour organiser une campagne mondiale en faveur de la ratification et de l’entrée en vigueur de la Convention, a poursuivi ses activités, notamment par l’intermédiaire des organismes similaires nationaux. UN ٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، واصلت اللجنة التوجيهية الدولية للحملة العالمية للترويج للتصديق على اتفاقية حقوق المهاجرين، التي شُكلت في آذار/ مارس ٨٩٩١ لغرض إعداد حملة عالمية للترويج للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيز النفاذ وللوصول بها إلى الجمهور، الاضطلاع بأنشطتها، بما في ذلك عن طريق نظائرها الوطنية.
    S'il le fallait, elle serait donc en mesure d'échanger rapidement des informations avec ses homologues dans d'autres pays et de donner l'alerte rapidement ou de prévenir la commission d'actes terroristes. UN لذا فإذا دعت الحاجة، فإن وحدة الاستخبارات المالية تستطيع أن تقتسم معلومات على وجه السرعة مع نظائرها في بلدان أخرى بغية إعطاء إنذار مبكر إلى الدول الأخرى أو لمنع ارتكاب أعمال إرهابية.
    Ainsi, la Cellule peut communiquer ces informations à ses homologues étrangers sur la base de la réciprocité et pour autant que ceux-ci ne les utilisent à des fins d'enquête et ne les transmettent à des tiers qu'avec son consentement préalable et pour autant que cet homologue soit soumis à des obligations de secret analogues à celles de la Cellule. UN وهكذا يمكن للخلية أن تبلغ تلك المعلومات إلى نظائرها الأجنبية على أساس المعاملة بالمثل، شريطة أن لا تستعمل تلك النظائر المعلومات المذكورة لأغراض البحث وأن لا تبلغها إلى الغير إلا بموافقة مسبقة من الخلية، وأيضا شريطة أن تكون النظيرة المعنية خاضعة لالتزامات مماثلة لتلك الواقعة على الخلية فيما يتعلق بسر المهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus