Il a appliqué un nouveau système de gestion des actifs et enregistré tous ses biens durables et non durables en très peu de temps. | UN | ونفذت الأمانة نظاماً جديداً لإدارة الأصول وسجلت جميع ممتلكات الأمانة المستهلكة وغير المستهلكة وذلك خلال فترة زمنية قصيرة جداً. |
Elle introduisait un nouveau système de procédures et de recours en matière d'immigration et d'asile. | UN | وقد أدخل هذا القانون نظاماً جديداً للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء. |
La MINUS a aussi élaboré un nouveau système de signalement des écarts, désormais en place dans toutes les unités à comptabilité autonome, qu'il aide efficacement à éliminer les anomalies. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت البعثة نظاماً جديداً للتبليغ عن حالات الاختلاف، بات يطبق الآن في جميع وحدات المحاسبة المستقلة. |
On prendra l'exemple d'un organisme qui achète un nouveau système. | UN | وكمثال في هذا الصدد يمكن النظر في حالة منظمة تشتري نظاماً جديداً. |
La loi relative aux pensions pour personnes handicapées, entrée en vigueur en 2010, institue un nouveau régime de soutien du revenu des personnes lourdement handicapées. | UN | وفي عام 2010، دخل قانون معاشات الأشخاص ذوي الإعاقة حيز النفاذ لينشئ نظاماً جديداً يدعم دخل الأشخاص ذوي الإعاقات الشديدة. |
La loi de 2005 fixe de nouvelles règles en matière d'examen des demandes d'asile et d'octroi de permis de séjour. | UN | ويؤسس قانون عام 2005 نظاماً جديداً لبحث طلبات اللجوء وتصاريح الإقامة والبت فيها. |
Il conçoit actuellement un nouveau système qui permettra d'enregistrer le nombre de jours de formation utilisés par chacun des membres du personnel. | UN | وتصمِّم المفوضية حالياً نظاماً جديداً لتسجيل عدد أيام التدريب التي يستخدمها كل موظف. |
Ce projet de réforme propose un nouveau système de procédure pénale, fondé sur un modèle oral et accusatoire avec audiences publiques. | UN | وتحدد هذه الخطة نظاماً جديداً للإجراءات الجنائية، يرتكز على نظام شفوي واتهامي يشمل جلسات عامة. |
Les travaux seront poursuivis en 2014, notamment sur un nouveau système de gestion des dossiers ainsi qu'un nouveau système de gestion des contenus pour le site Web du MDP. | UN | وسيتواصل العمل في عام 2014، وسيشمل نظاماً جديداً لإدارة السجلات، ونظاماً جديداً لإدارة محتوى الموقع الشبكي للآلية. |
Le pays avait également mis sur pied un nouveau système pour protéger les enfants et adolescents, dirigé par le Conseil national pour l'enfance et l'adolescence, qui comprenait également une chambre spécialisée dans la protection des enfants. | UN | وأضاف أن الجمعية التشريعية أنشأت أيضاً نظاماً جديداً لحماية الأطفال والمراهقين، يشرف عليه المجلس الوطني المعني بالطفولة والمراهقة الذي تتبعه أيضاً دائرة للعدالة مخصصة لحماية الأطفال. |
Le nombre plus faible que prévu de pages vues est dû au nouveau mode de calcul de Google Analytics, qui a mis en place en 2009 un nouveau système doté de paramètres plus précis pour enregistrer les pages vues. | UN | يعزى السبب في الانخفاض المسجل في عدد مرات تصفح الصفحات إلى إجراء الحسابات بأداة تحليل غوغل، التي أنشأت نظاماً جديداً للتعقب في عام 2009 ذي معايير أدق لتعقب تصفح الصفحات. |
La police d'Aruba a récemment mis en service un nouveau système de gestion de l'information qui l'aidera à enregistrer les données sur la violence familiale et facilitera l'élaboration d'une meilleure stratégie pour combattre la violence contre les femmes. | UN | وأطلقت الشرطة في أروبا مؤخراً نظاماً جديداً لمعلومات الإدارة لتحسين قدرات الشرطة على تسجيل البيانات الخاصة بالعنف الأسري، والسماح بوضع استراتيجية أفضل لمكافحة العنف ضد المرأة. |
L'UNICEF a donc élaboré un nouveau système : dans certains pays il suit les progrès tous les six mois et examine les conclusions avec les gouvernements partenaires. | UN | ولذلك فإن اليونيسيف تضع نظاماً جديداً: ستقوم في بعض البلدان برصد التقدم كل ستة أشهر ومناقشة النتائج مع الحكومات الشريكة. |
Le DHS était en train de revoir les normes régissant les conditions de détention des immigrés; il avait mis en place un nouveau système de localisation des détenus et affecté de nouveaux agents de surveillance dans l'ensemble du pays. | UN | وتعكف وزارة الأمن الداخلي على مراجعة معاييرها الناظمة للهجرة ولظروف الاحتجاز وتُنفذ نظاماً جديداً لتحديد مواقع المحتجزين، وقد عينت موظفين جُدداً معنيين بالرقابة في جميع أنحاء البلد. |
De plus, le Gouvernement a inauguré un nouveau système d'appel d'offres, dans le cadre duquel des points supplémentaires sont attribués aux entreprises qui œuvrent en faveur de l'égalité des sexes et de l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الحكومة نظاماً جديداً لتقديم العطاءات يمنح نقاطاً إضافية لمؤسسات الأعمال التي تعمل بشكل إيجابي من أجل معالجة مسألة المساواة بين الجنسين والتوازن بين العمل والحياة. |
63. un nouveau système de réinsertion sociale rompant avec la notion de régime punitif a donc été mis en place. | UN | 63- وقد نفذ البلد نظاماً جديداً لإعادة التأهيل الاجتماعي، متجاوزاً بذلك رؤية النظام العقابي. |
On va bâtir un nouveau système d'exploitation comme NEXT. | Open Subtitles | سوف نبني نظاماً جديداً للتشغيل بمساعدة شركة "نيكست" |
De nouvelles mesures ont été prises notamment pour la création d'un nouveau système de crédit au logement, le lancement de plusieurs programmes de logement dans les centres urbains et l'analyse des procédures actuelles d'acquisition des terrains. | UN | وقد شملت التدابير المنفذة نظاماً جديداً لﻹئتمان ، وتنفيذ العديد من برامج اﻹسكان في المراكز الحضرية وإستعراضاً لنظم حيازة اﻷرض . |
Ces deux processus façonnent un nouveau système de relations économiques internationales, où des modes de production, d'investissement et de commerce en pleine évolution, la portée mondiale des activités financières et le rôle crucial de la technologie revêtent une importance grandissante. | UN | وقد أخذت عمليتا التحرير والعولمة المزدوجتان تشكلان نظاماً جديداً للعلاقات الاقتصادية الدولية التي تتزايد فيها هيمنة اﻷنماط المتغيرة للانتاج، والاستثمار والتجارة، والامتداد العالمي للتمويل ودور التكنولوجيا المركزي. |
47. Les amendements au Code de l'enfance ont créé un nouveau système de justice pour mineurs qui reconnaît les droits des trois catégories d'enfants suivantes: les enfants vulnérables, les enfants victimes et témoins d'infractions et les enfants en conflit avec la loi. | UN | 47- واستحدثت تعديلات قانون الطفل نظاماً جديداً لقضاء الأطفال يعترف بحقوق ثلاث فئات من الأطفال وهم: المعرضين للخطر، ضحايا الجريمة والشهود عليها، والأطفال في نزاع مع القانون. |
48. En 1952, la Knesset a promulgué la Loi sur la nationalité, 5712-1952, qui établit un nouveau régime d'octroi de la citoyenneté en remplacement de la citoyenneté mandataire, institution qui avait été annulée. | UN | 48- وفي عام 1952 سن الكنيست قانون الجنسية، 5712-1952 الذي وضع نظاماً جديداً للجنسية بدلاً من صفة المواطن الإلزامية التي أُلغيت. |