L'ONU doit adopter sans tarder un régime international exécutoire de conservation et de gestion des ressources de pêche en haute mer. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تعتمد، بلا توان، نظاما دوليا ملزما قانونا لصون وإدارة اﻷرصدة السمكية في أعالي البحار. |
La Convention, pour la première fois, établit un régime international universel qui couvre tous les domaines d'utilisation des océans et des mers, en se fondant sur l'hypothèse de départ que tous les problèmes touchant les océans de la planète sont liés et doivent être considérés dans leur ensemble. | UN | وتضع الاتفاقية لأول مرة نظاما دوليا شاملا يغطي كل مجالات استخدام المحيطات والبحار انطلاقا من فكرة أن جميع مشاكل محيطات العالم مترابطة ولا بد من معالجتها بشكل متكامل. |
À l'occasion du vingtième anniversaire de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, nous rendons hommage aux auteurs de la Convention qui ont mis fin aux différends de cette nature et ont établi un régime international équitable pour les océans, fondé sur la primauté du droit. | UN | وفي هذه الذكرى السنوية العشرين لصدور اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، نشيد بواضعي الاتفاقية التي أنهت مثل هذه النـزاعات وأرست نظاما دوليا منصفا للمحيطات يقوم على سيادة القانون. |
L'ONU nous donne un système international de droit, qui permet d'éviter le chaos et la loi du plus fort. | UN | إن اﻷمم المتحدة توفر لنا نظاما دوليا للقانون لتجنب الفوضى وحكم اﻷقوى. |
Nous voulons aussi un système international qui soit plus démocratique et plus efficace. | UN | ونريد أيضا نظاما دوليا أكثر ديمقراطية وكفاءة. |
C'est seulement de cette façon que nous bâtirons un ordre international favorable à la préservation de la paix, qui puisse fonctionner en tant que moteur d'une croissance durable. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي نقيم به نظاما دوليا مؤاتيا لصون السلم يمكن أن يعمل كآلة للنمو المستدام. |
Nous sommes simultanément en présence d'un monde plus complexe, qui est loin de représenter un ordre international stable. | UN | في الوقت نفسه، فإننا نواجه عالما أكثر تعقدا، لم يوفر حتى الآن نظاما دوليا مستقرا. |
Pareil instrument doit tenir compte des différences entre les pays et instaurer un régime international qui complète les efforts nationaux au lieu de prendre le pas sur eux. | UN | وقالت إنه ينبغي لمثل هذا الصك أن يعترف بوجود فروق فيما بين البلدان وأن ينشئ نظاما دوليا يكون مكملاً للجهود الوطنية ولا يسمو عليها. |
La Mongolie estime que son statut d’État exempt d’armes nucléaires, une fois défini, devrait bénéficier d'un traitement international égal à celui des zones actuelles ainsi déclarées, qui, considéré conjointement avec les mesures visant à renforcer sa sécurité extérieure, pourrait constituer un régime international distinct. | UN | وترى منغوليا أن مركزها كدولة خالية من اﻷسلحة النووية ينبغي أن يكون له، بمجرد تعريفه على نحو محدد، الطابع الدولي ذاته الذي يحظى به الموجود من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وأن ذلك يمكن أن يشكل بالاقتران مع التدابير الرامية إلى تعزيز أمنها الخارجي نظاما دوليا منفصلا. |
Outre un régime international des océans, la Convention établit un cadre pour la mise en valeur durable et la gestion rationnelle des ressources marines biologiques et non biologiques. Le chapitre précédent traitait des ressources biologiques. | UN | باء - الموارد البحرية غير الحية ٢٩٩ - تضع الاتفاقية نظاما دوليا للمحيطات، وتتيح في الوقت ذاته إطارا للتنمية المستدامة واﻹدارة الرشيدة لموارد المحيط الحية وغير الحية. |
Qui plus est, il est nécessaire que les négociations sur un traité multilatéral non discriminatoire, incluant un régime international de vérification, sur l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou autres engins nucléaires explosifs soient utiles, conformément au mandat Shannon, au désarmement et à la non-prolifération et qu'elles portent sur les stocks existants. | UN | وفضلا عن ذلك، تشدد مجموعة ريو على ضرورة إجراء مفاوضات بشأن معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية، تشمل نظاما دوليا للتحقق، بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وفقا لولاية شانون، تخدم أغراض نزع السلاح وعدم الانتشار وتتعامل مع المخزونات الموجودة. |
Cette catégorie n'a guère retenu la doctrine et l'on considère probablement que la catégorie des traités multilatéraux établissant un régime international l'englobe dans une certaine mesure. | UN | 107 - هذه الفئة غير بارزة في الأدبيات وربما يفترض أنها تندمج إلى حد ما في فئة المعاهدات المتعددة الأطراف التي تشكل نظاما دوليا. |
Réponse de Cuba concernant la mise en œuvre de la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité portant création d'un régime international de sanctions à l'encontre de la République islamique d'Iran | UN | رد كوبا على الامتثال لقرار مجلس الأمن 1737 (2006) الذي يفرض نظاما دوليا للجزاءات على جمهورية إيران الإسلامية |
Le Groupe de Rio renouvelle son appui à la tenue de négociations, sans conditions préalables, sur un traité international interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires et d'autres engins explosifs, et comprenant un régime international de vérification. | UN | وتؤكد مجموعة ريو مجددا دعمها لإجراء مفاوضات دون شروط مسبقة بشأن إبرام معاهدة دولية لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة، وتضمين هذه المعاهدة نظاما دوليا للتحقق. |
Nous nous souvenons de nos expériences historiques difficiles et nous nous trouvons toujours confrontés à un système international biaisé, fondé sur l'hégémonie des plus puissants. | UN | وعندما نتأمل في تجاربنا التاريخية المريرة نجد أننا لا نزال نواجه نظاما دوليا متحيزا قائما على هيمنة أقوى الأقوياء. |
L'élargissement s'impose dans les deux catégories, et si l'on tente d'agir autrement, non seulement nous éluderons les questions principales auxquelles nous sommes confrontés, mais nous perpétuerons également un système international caractérisé par l'iniquité. | UN | فالزيادة مطلوبة في كل من فئتي العضوية في مجلس الأمن، وأية محاولة للقيام بغير ذلك ستعني أننا نتخاذل عن التصدي للقضايا الرئيسية التي تواجهنا، وليس هذا فحسب بل وسنديم نظاما دوليا يتسم بعدم الإنصاف. |
Nous ne ferions que les contourner pour perpétuer un système international marqué par l'inégalité. | UN | وإنما نكون فقط متخطـين لها ومديمين نظاما دوليا يتسم بالظلم. |
Au lieu de nous attaquer aux questions clefs, nous les contournerions et maintiendrons un système international. | UN | فبدلا من التصدي للقضايا اﻷساسية نكون قد تحاشيناها وأدمنا نظاما دوليا يتميز بعدم اﻹنصاف. |
L'Assemblée générale devrait demander au Secrétaire général de veiller de toute urgence à la mise en place d'un système international d'alerte avancée, afin de réduire les effets de El Niño. | UN | وينبغي أن تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن ينفذ بصورة عاجلة نظاما دوليا لﻹنذار المبكر للمساعدة على الحد من تأثير إل نينيو. |
En poussant encore plus loin cette analyse, nous sommes d'avis que seules des sociétés nationales stables peuvent servir à cimenter un ordre international dans lequel règne la paix et la sécurité. | UN | وإلى جانب ذلك، فإننا نعتقد أن المجتمعات الوطنية التي تنعم بالاستقرار هي وحدها التي يمكن أن تدعم نظاما دوليا يسوده السلام والأمن. |
Cuba luttera aux côtés de tous les autres membres du Mouvement des pays non alignés afin de parvenir à un ordre international plus juste et plus démocratique, dans lequel nos peuples puissent exercer leur droit à la paix et au développement. | UN | إن كوبا ستكافح، إلى جانب جميع الأعضاء الآخرين في حركة عدم الانحياز، لكي تحقق نظاما دوليا أكثر عدلا وديمقراطية، يمكن لشعوبنا أن تمارس فيه حقها في السلام والتنمية. |
L'Ordre conçoit l'assistance humanitaire comme sauvegarde des droits fondamentaux de l'homme et, en tant que telle, comme instrument indispensable pour contribuer à garantir la paix et la sécurité internationales, faute de quoi l'action politique, militaire et diplomatique ne suffit pas à établir un ordre international digne de l'homme. | UN | وترى المنظمة أن المساعدة الانسانية وسيلة لضمان حقوق الانسان اﻷساسية، وهي بذلك تعتبر أداة ضرورية للمساعدة في ضمان السلم واﻷمن الدوليين، يحتاج اليها العمل السياسي والعسكري والدبلوماسي اذا أريد له أن يقيم نظاما دوليا جديرا بالانسان. |