Il serait peut-être utile de nous rappeler que notre règlement intérieur, s'il exige le consensus pour prendre une décision, n'interdit pas de poursuivre les négociations pour surmonter les divergences. | UN | ولعله من المفيد أن نذكر أنفسنا بأنه إذا كان اتخاذ القرارات يتطلب توافق الآراء، فإن نظامنا الداخلي لا يحول دون إجراء مفاوضات إضافية من أجل تجاوز الخلافات. |
Ce n'est sûrement pas dans cet état d'esprit qu'a été adopté l'article 23 de notre règlement intérieur. | UN | وهذا بالتأكيد ليس هو قصد المادة 23 من مواد نظامنا الداخلي. |
Cette situation ne tient pas non plus à notre règlement intérieur, qui n'a pas changé au cours de ces dernières années. | UN | ولا يمكن العثور على أسباب هذا الوضع في نظامنا الداخلي لأن هذا النظام لم يتغير في السنوات القليلة الماضية. |
Lorsqu'on étudie l'histoire de notre règlement intérieur, apparaît la réalité vivante, l'organe fonctionnel à la hauteur des circonstances que la Conférence du désarmement a toujours été. | UN | وعندما يدرس تاريخ نظامنا الداخلي تبرز الحقيقة الحية وهي أن هذا الجهاز الفني يتمشى مع الزمن وهو الحال الذي كان عليه مؤتمر نزع السلاح دائماً. |
Lorsque j'ai évoqué le règlement intérieur de l'instance, je pensais aussi, bien entendu, aux dispositions relatives à l'ordre de priorité que nous devrions normalement respecter. | UN | فعندما أشرت إلى نظامنا الداخلي أشرت أيضاً بالطبع إلى تلك العناصر الموجودة المتصلة باﻷولوية والتي ينبغي لنا عادة الالتزام بها. |
A cet égard, je tiens à signaler que notre règlement intérieur ne dit rien de précis concernant la nomination des coordonnateurs spéciaux. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أشير إلى أن نظامنا الداخلي لا يعالج بالتحديد مسألة تعيين المنسقين الخاصين. |
Nous ne pouvons commencer nos travaux que suivant le principe du consensus énoncé au paragraphe 18 de notre règlement intérieur. | UN | أيها الزملاء الكرام، لا يمكننا المضي قدماً في أعمالنا إلا وفقاً لمبدأ توافق الآراء الوارد في المادة 18 من نظامنا الداخلي. |
Quant à la proposition de proroger le mandat d’un ou de plusieurs des coordonnateurs spéciaux, je tiens à rappeler que notre règlement intérieur prévoit l’expiration de tous les mandats, à l’exception de celui du Président de la Conférence, qui doit faire le lien entre deux sessions. | UN | وفيما يتعلق باقتراح تمديد ولاية منسق أو أكثر من المنسقين الخاصين، أود أن أكرر أن نظامنا الداخلي ينص على إنهاء مدة تولي المناصب في هذا المؤتمر، باستثناء منصب الرئاسة. |
notre règlement intérieur a été adopté compte tenu du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement : à l'issue des consultations tenues à cette occasion, il est intervenu un accord que l'Assemblée générale a entériné dans son document final. | UN | إن نظامنا الداخلي اعتمد على ضوء الوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وكان اتفاقاً انبثق من مشاورات عقدت بهذه المناسبة واعتمدته الجمعية العامة في وثيقتها الختامية. |
Selon mon interprétation, rien dans notre règlement intérieur n'oblige à lier la création d'un quelconque organe subsidiaire de la Conférence du désarmement à un point particulier de l'ordre du jour. | UN | فعلى نحو ما فهمته، لا يوجد في نظامنا الداخلي أي شيء يربط إنشاء أية لجنة فرعية لمؤتمر نزع السلاح باي بند محدد من بنود جدول اﻷعمال. |
J'espère qu'au cours des semaines qui viennent nous arriverons à trouver une formule qui nous permettra de traiter cette question dans le respect des dispositions de notre règlement intérieur. | UN | وإنني لآمل أن نتمكَّن، في الأسابيع القادمة، من إيجاد صيغة تمكِّننا من التصدي لهذه المسألة في إطار ما تسمح به لنا أحكام نظامنا الداخلي. |
Lors du débat général, nous traiterons tous les points de l'ordre du jour, sans préjudice du droit qu'ont les États membres de soulever toute autre question, sur la base de l'article 30 de notre règlement intérieur. | UN | وسنسمح خلال جلسة النقاش العام بالتداول بشأن كافة بنود جدول الأعمال دون الإخلال بحق الدول الأعضاء في إثارة أية مسألة استناداً إلى المادة 30 من نظامنا الداخلي. |
Dans notre règlement intérieur, il est clairement indiqué que le but est de parvenir à notre objectif commun, qui est l'instauration d'un monde plus sûr, exempt d'armes nucléaires. | UN | ومن الواضح أيضاً في نظامنا الداخلي أن الغاية هي التوصل إلى هدف مشترك يتمثل في تحقيق عالم أكثر أمناً، خالٍ من الأسلحة النووية. |
Je vous rappelle que le rapport dont vous êtes saisis n'est pas un résumé présidentiel de ce qui s'est passé lors de la session de 2012 de la Conférence du désarmement, mais un rapport qui, comme le précise notre règlement intérieur, doit être adopté par consensus par la Conférence. | UN | وأود أن أذكركم بأن التقرير المعروض عليكم ليس ملخصاً للرئيس لما حدث في دورة عام 2012 لمؤتمر نزع السلاح، بل هو تقرير يجب اعتماده بتوافق الآراء في هذا القاعة، وفقاً لما تقضي به أحكام نظامنا الداخلي. |
Je vous invite à engager une réflexion sérieuse et à faire preuve du sens des responsabilités afin qu'au début de la deuxième partie la Conférence puisse aboutir rapidement à des accords, sur la façon par exemple d'adapter notre règlement intérieur pour que l'établissement d'organes subsidiaires ne devienne pas une question de fond au détriment des négociations dont nous avons été chargées. | UN | وأحثكم على الشروع في عملية تفكير جدي، إدراكاً منكم لمسؤوليتكم، من أجل ضمان التوصل إلى اتفاقات عاجلة عندما يبدأ المؤتمر الجزء الثاني من أعماله هذا العام. وتشمل هذه الاتفاقات تعديل نظامنا الداخلي بحيث لا يتحول إنشاء هيئات فرعية إلى مسألة موضوعية تصرف الانتباه عن العمل التفاوضي الذي كُلفنا بتأديته. |
Les considérations judicieuses de l'ambassadeur Reimaa soulèvent un point fondamental, à savoir, que chaque question mérite réponse. Ce principe—là est consacré dans notre règlement intérieur dont il ne faut pas abuser et qu'il ne faut ni étendre ni prolonger indéfiniment. | UN | أعتقد أنه قد أثيرت مسألة أساسية في التقييم الحكيم الذي عرضه السفير رايما عندما قال إن كل سؤال يجب أن يحصل على جواب وإن هذا النظام مقرر في نظامنا الداخلي الذي يتعين علينا ألا نتلاعب به أو نوسعه أو نطوله إلى ما لا نهاية. |
Deux mois se sont écoulés depuis que tous les États membres de la Conférence du désarmement ont adopté d'un commun accord, conformément à l'article 28 de notre règlement intérieur, le document CD/1864 contenant le programme de travail de la Conférence. | UN | لقد مضى شهران منذ أن اتفَّقت جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على اعتماد الوثيقة CD/1864 - وفقاً للقاعدة 28 من نظامنا الداخلي - التي تتضمَّن برنامج عمل المؤتمر. |
C'est pourquoi, conformément à l'article 30 de notre règlement intérieur, je voudrais, au titre du point 1 de l'ordre du jour, présenté un document qui vous est distribué aujourd'hui, et qui souligne le rapport intrinsèque entre la négociation d'un FMCT et le point 1 de l'ordre du jour. | UN | ولهذا، أود، عملاً بالمادة 30 من نظامنا الداخلي وبمقتضى البند 1 من جدول أعمالنا، أن أدرج وثيقة يجري تداولها اليوم وتشير إلى ما للتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من صلة جوهرية بالبند 1 من جدول أعمالنا. |
Il est à noter que l'article 27 du règlement intérieur de la Conférence stipule que lorsqu'elle adopte son ordre du jour, la Conférence < < tient compte des recommandations qui lui ont été faites par l'Assemblée générale > > . | UN | ولا بد من أن يذكر أن المادة 27 من نظامنا الداخلي تنص على قيام المؤتمر بإقرار جدول أعماله مراعياً في ذلك توصيات الجمعية العامة الموجهة إليه... " . |
Il s'agirait là aussi d'une mesure de simple procédure qui ne mettrait pas en péril la règle du consensus mais qui serait peut—être plus facilement acceptée, car elle est bien plus modeste et ne nécessiterait même pas une modification du règlement intérieur de la Conférence, qu'il suffirait d'interpréter autrement (CD/1036, de 1990). | UN | وسيتمثل ذلك أيضا في اتخاذ خطوة إجرائية لن تعرّض للخطر قاعدة توافق اﻵراء وربما يكون قبولها أسهل ﻷنها اقتراح أبسط بكثير، بل إن هذا الاقتراح لن يتطلب تعديل نظامنا الداخلي نظرا ﻷنه يمكن تنفيذه بسهولة من خلال تفسير جديد CD/1036) لعام ٠٩٩١(. |