Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées en vue d'incorporer toutes les dispositions de la Convention dans son ordre juridique interne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لإدماج جميع أحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées en vue d'incorporer toutes les dispositions de la Convention dans son ordre juridique interne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لإدماج جميع أحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي. |
Chaque État Partie veille, en cas d'enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention, à ce qu'il y ait dans son système juridique interne des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. | UN | تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية. |
Plusieurs États ont dit qu'ils souhaitaient examiner plus avant la possibilité d'appliquer cette disposition, tout en rappelant que cela remettrait en question leur système juridique interne. | UN | وأبرزت عدة دول اهتمامها بالمضي في بحث إمكانية تنفيذ هذا الحكم، واستذكرت أيضاً في الوقت ذاته أنَّ هذا يطرح تحديات بشأن نظامها القانوني الداخلي. |
Le fait que des États déclaraient une date d'entrée en vigueur de la Convention dans leur ordre juridique interne qui différait de la date d'entrée en vigueur au niveau international justifiait peut-être une étude plus approfondie de la question. | UN | وقد أبلغت الدول بتواريخ لبدء سريان الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي تختلف عن تاريخ بدء سريان الاتفاقية على الصعيد الدولي، وقد يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن هذه المسألة. |
Chaque État Partie veille, en cas d'enquête judiciaire nationale sur les infractions qu'il a établies conformément à la présente Convention, à ce que son système juridique national soit doté de mécanismes propres à surmonter les obstacles pouvant résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. | UN | تكفل كل دولة طرف إتاحة آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي للتغلب على العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية، في حالة التحقيقات الجنائية الداخلية في الأفعال التي تجرمها تلك الدولة الطرف وفقا لهذه الاتفاقية. |
6. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a incorporé la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans son droit interne par la loi no 3760. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف قد دمجت إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في نظامها القانوني الداخلي من خلال القانون رقم 3760. |
L'État partie devrait veiller à donner pleinement effet, dans l'ordre juridique interne, à toutes les dispositions prévues dans le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج جميع الأحكام المنصوص عليها في العهد في نظامها القانوني الداخلي. |
Le Comité recommande à l'État partie de garantir l'applicabilité directe de tous les droits consacrés par le Pacte dans son ordre juridique interne. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التطبيق المباشر لجميع الحقوق المشمولة بالعهد في نظامها القانوني الداخلي. |
L'État partie devrait clarifier le statut de la Convention dans son ordre juridique interne. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توضح مركز الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي. |
L'État partie devrait incorporer les obligations prescrites par la Convention dans son ordre juridique interne. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدرج الأحكام التي تنُص عليها الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي. |
L'État partie devrait clarifier le statut de la Convention dans son ordre juridique interne. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توضح مركز الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي. |
L'État partie devrait incorporer les obligations prescrites par la Convention dans son ordre juridique interne. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدرج الأحكام التي تنُص عليها الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي. |
Chaque État Partie veille, en cas d'enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention, à ce qu'il y ait dans son système juridique interne des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. | UN | تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية. |
Chaque État Partie envisage d'incorporer, dans son système juridique interne, des mesures appropriées pour assurer la protection contre tout traitement injustifié de toute personne qui signale aux autorités compétentes, de bonne foi et sur la base de soupçons raisonnables, tous faits concernant les infractions visées par la présente Convention. | UN | تنظر كل دولة طرف في أن تُدخل في صلب نظامها القانوني الداخلي تدابير مناسبة لتوفير الحماية من أي معاملة لا مسوّغ لها لأي شخص يبلّغ، بحسن نية وبناء على أسباب معقولة، السلطات المعنية بأي حقائق تخص الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
Chaque État Partie veille, en cas d'enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention, à ce qu'il y ait dans son système juridique interne des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. | UN | تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية. |
11. Pour plusieurs autres États, il fallait qu'une loi d'application soit adoptée pour que la Convention prenne force de loi dans leur système juridique interne. | UN | 11- ورأى عدد من الدول الأخرى أن اكتساب الاتفاقية قوة القانون في نظامها القانوني الداخلي يتطلب اعتماد تشريع منفّذ. |
2. L'article 9 du projet de convention ne doit pas restreindre le pouvoir discrétionnaire des États de déterminer les moyens les plus appropriés et les plus rapides par lesquels un instrument juridique international sera incorporé dans leur système juridique interne. | UN | ٢ - وأضافت أن المادة ٩ من مشروع الاتفاقية لا يجب أن تحد من السلطة التقديرية للدول على تحديد أنسب الوسائل وأسرعها ﻹدراج صك قانوني دولي في نظامها القانوني الداخلي. |
Le Comité réaffirme l'importance qu'il accorde à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes pour violation de droits dans leur ordre juridique interne. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد الأهمية التي توليها لقيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق في نظامها القانوني الداخلي. |
Les États ont l'obligation d'honorer le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en vertu duquel chaque État partie doit s'assurer que son système juridique national prévoit des mesures qui offrent aux victimes de la traite des personnes la possibilité d'obtenir réparation du préjudice subi. | UN | والدول ملزمة باحترام بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه الذي ينص على أنه يتعين على كل دولة من الدول الأطراف أن تكفل تضمن نظامها القانوني الداخلي تدابير توفر لضحايا الاتجار بالأشخاص وإمكانية الحصول على التعويض عما أصابهن من ضرر. |
6) Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a incorporé la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans son droit interne par la loi no 3760. | UN | (6) وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف قد دمجت إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في نظامها القانوني الداخلي من خلال القانون رقم 3760. |
L'État partie devrait veiller à donner pleinement effet, dans l'ordre juridique interne, à toutes les dispositions prévues dans le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنفاذ جميع الأحكام التي ينص عليها العهد إنفاذاً كاملاً في نظامها القانوني الداخلي. |
37. La mise en œuvre d'une politique fondée sur les droits de l'homme exige que tous les États ayant ratifié les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme en incorporent les dispositions dans leur droit interne. | UN | 37- إن أهم شرط لتطبيق سياسة تقوم على حقوق الإنسان هو أن تدمجها جميع الدول التي صادقت على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، في نظامها القانوني الداخلي. |
Il fait donc partie intégrante de son ordonnancement juridique interne. | UN | وهو بذلك يعد جزءا لا يتجزأ من نظامها القانوني الداخلي. |