"نظامه الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • son propre système
        
    • son système de
        
    • son système d
        
    • de son propre
        
    Le PNUE devra mettre au point son propre système de suivi, axé sur les besoins spécifiques de la direction du PNUE et de son Conseil d'administration. UN وسيتعين على البرنامج وضع نظامه الخاص للرصد الذي سيركّز على الاحتياجات المحددة للإدارة الداخلية ومجلس الإدارة.
    Il a aussi établi son propre système d'assurance qualité pour chacune des étapes de la programmation des bilans communs de pays. UN ولقد أنشأ الصندوق أيضا نظامه الخاص لضمان النوعية في كل مرحلة من مراحل عملية البرمجة القطرية الموحدة.
    Chaque pays a le droit souverain de déterminer son propre système de justice pénale et de maintenir ou d'abolir la peine capitale. UN فكل بلد له الحق السيادي في تحديد نظامه الخاص للعدالة الجنائية وفي أن يُبقي أو يُلغي عقوبة الإعدام.
    Le Comité a incorporé les techniques d'échantillonnage dans son système de traitement. UN وقد جعل الفريق من التقنيات الخاصة باستخدام العينات جزءا لا يتجزأ من نظامه الخاص بالمعالجة.
    Le Comité a incorporé les techniques d'échantillonnage dans son système de traitement. UN وقد جعل الفريق من التقنيات الخاصة باستخدام العينات جزءا لا يتجزأ من نظامه الخاص بالمعالجة.
    La CNUCED a également aidé le Centre à informatiser son système d'enregistrement et de suivi des investissements et à réaliser des analyses financières concernant 16 projets d'investissement en Albanie. UN وساعدت اﻷونكتاد المركز أيضا في حوسبة نظامه الخاص بتسجيل ورصد الاستثمارات وفي إنجاز دراسات تحليل مالي ﻟ ٦١ مشروعا استثماريا في ألبانيا.
    Le Comité a demandé si le Bureau utiliserait le système récemment lancé par le Corps commun d'inspection ou s'il se doterait de son propre système. UN واستفسرت اللجنة عما إذا كان مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيستخدم النظام الذي أطلقته مؤخرا وحدة التفتيش المشتركة سينشئ نظامه الخاص به.
    Le PNUE entreprendra un examen de ses applications pour veiller à ce que son propre système de gestion de l'information soit adéquatement relié au nouveau système, étant entendu que l'Organisation intensifie la gestion axée sur les résultats. UN وسوف يستعرض برنامج البيئة أيضاً تطبيقات نظمه لضمان وجود روابط ملائمة بين نظامه الخاص بإدارة معلومات البرنامج والنظام الجديد حيث تعمل المنظمة على زيادة تكثيف الإدارة القائمة على النتائج.
    Jusqu'au milieu des années 1990, Procter and Gamble était constitué d'un siège mondial dont dépendait un grand nombre de marques et d'unités industrielles de petite taille pour l'essentiel indépendantes, éparpillées dans les différentes régions, et chaque pays utilisait son propre système. UN وحتى منتصف التسعينات من القرن الماضي كان تشغيل بروكتر وغامبيل يجري في مقر عالمي وفي إطار العديد من الوحدات الصغيرة والمستقلة إلى حد بعيد التي تعنى بالعلامات والأعمال التجارية وتتوزع في مناطق مختلفة، وكان كل بلد يستخدم نظامه الخاص.
    Comme le FNUAP n'était pas assez important pour avoir son propre système logistique, il travaillait en collaboration avec le Programme alimentaire mondial, lequel, de con côté, jugeait utile d'avoir un partenaire comme le FNUAP pour s'occuper des questions concernant la santé sexuelle et procréative. UN وبما أن صندوق السكان ليس بالحجم الكافي لكي يكون لديه نظامه الخاص للوجستيات، فإنه سيقيم شراكة مع برنامج الأغذية العالمي؛ وقد وجد برنامج الأغذية العالمي بدوره أن من المفيد الدخول في شراكة مع الصندوق فيما يخص المسائل الجنسانية والصحة الإنجابية.
    Si de nombreux éléments étaient communs, chaque pays avait son propre système de justice pénale fondé sur sa culture, ses coutumes et ses structures sociales. UN وبينما كان هناك كثير من التعليقات المشتركة، كان لدى كل بلد نظامه الخاص بالعدالة الجنائية الذي يستند إلى ثقافته وعاداته وبناه الاجتماعية.
    83. L'Administration a souligné que le Fonds multilatéral avait institué son propre système d'évaluation. UN 83- أشارت الإدارة إلى أن الصندوق المتعدد الأطراف قد وضع نظامه الخاص للتقييمات.
    Le Conseil devrait examiner la possibilité de développer plus avant son système de partage du savoir afin d'accomplir ce mandat et de renforcer ses travaux. UN ويمكن للمجلس أن ينظر في زيادة تطوير نظامه الخاص بتبادل المعرفة لتلبية هذه الولاية وتعزيز عملها.
    La nouvelle constitution tient compte du fait que chaque communauté autochtone a son système de justice propre. UN وأشارت إلى أن الدستور الجديد قد راعى أن لكل مجتمع من مجتمعات السكان الأصليين نظامه الخاص به في مجال العدالة.
    La Fédération de Russie a entrepris d'intensifier ses efforts pour préserver la diversité biologique, améliorer le cadre juridique applicable et élargir son système de zones protégées et de conservation des espèces menacées d'extinction. UN وقال إن الاتحاد الروسي زاد من جهوده للحفاظ على التنوع البيولوجي بتطوير إطاره القانوني وتوسيع نظامه الخاص بالمناطق المحمية وحماية اﻷنواع المعرضة للخطر.
    Par ailleurs, afin qu'UNIFEM puisse mieux s'acquitter de l'obligation de rendre des comptes, il a été décidé de renforcer son système de gestion financière en créant une section du financement dans le cadre d'UNIFEM et en améliorant le système de gestion budgétaire. UN علاوة على ذلك، كان من المقرر تعزيز قدرة الصندوق على المساءلة من خلال نظامه الخاص باﻹدارة المالية عن طريق إنشاء وحدة تمويل في الصندوق وتطوير نظام إدارة الميزانية.
    La Bosnie-Herzégovine a dit espérer que le pays allait renforcer son système de protection des droits de l'homme. UN ٥١- وأعربت البوسنة والهرسك عن أملها في أن يطور البلد نظامه الخاص بحماية حقوق الإنسان.
    Le Yémen, faisant état d'une application partielle de la disposition examinée, a déclaré avoir besoin d'une aide financière pour son système de préparation du budget, le matériel de bureau et la formation. UN وأبلغ اليمن عن الامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض وذكر أن نظامه الخاص بإعداد الميزانية يحتاج إلى الدعم المالي وإلى المعدات المكتبية والتدريب.
    161. Certains représentants ont invité le Programme à renforcer son système d'évaluation des projets, notamment pour ce qui était d'évaluer l'impact de ces derniers sur la réduction des cultures, de l'offre et du trafic illicites de drogues. UN 161- وطلب بعض الممثلين الى البرنامج تعزيز نظامه الخاص بتقييم المشاريع، بما في ذلك تقييم أثرها على التقدم المحرز في الحد من الزراعة غير المشروعة والطلب والاتجار بالعقاقير غير المشروعة.
    Notant qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 4B du Protocole de Montréal, chaque Partie doit, dans les trois mois suivant la mise en place de son système d'octroi de licences pour les importations et les exportations des substances des Annexes A, B, C et E du Protocole, qu'elles soient nouvelles, usées, recyclées ou régénérées, faire rapport au Secrétariat sur la mise en place et le fonctionnement de ce système, UN إذ يشير إلى أن الفقرة 3 من المادة 4 باء من بروتوكول مونتريال تقضي بأن يقوم كل طرف، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ بدء تطبيق نظامه الخاص بإصدار تراخيص لاستيراد وتصدير المواد الجديدة أو المستعملة أو المعاد تدويرها أو استصلاحها من المواد الخاضعة للرقابة والمدرجة في المرفقات ألف، وباء، وجيم وهاء من البروتوكول، بتقديم تقرير إلى الأمانة عن إنشاء وتشغيل ذلك النظام،
    En 1998, au cours d'une réunion entre le Secrétaire général adjoint du Bureau et des fonctionnaires du PNUE, l'agence avait proposé la mise au point de son propre système de suivi du programme, conforme aux besoins de la direction du PNUE et du Conseil d'administration. UN وفي عام 1998، وخلال اجتماع عُقد بين وكيل الأمين العام لشؤون مكتب المراقبة الداخلية ومسؤولي البرنامج، اقترح البرنامج وضع نظامه الخاص لرصد البرامج ليكون معدّاً لتلبية احتياجات إدارة البرنامج ومجلس إدارته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus