C'est le moment où la société sud-africaine est en train de transformer son système politique en un système démocratique et non racial. | UN | إنه لوقت يسير فيه مجتمع جنوب افريقيا بعملية تحويل نظامه السياسي إلى نظام ديمقراطي غير عنصري. |
Cette coopération a pris fin en 2006, lorsque l'Union européenne a présenté un projet de résolution dirigé contre son pays, proposant de renverser son système politique et social. | UN | وتوقف ذلك التعاون في عام 2006 عندما تقدم الاتحاد الأوروبي بمشروع قرار ضد بلده يقترح إسقاط نظامه السياسي والاجتماعي. |
Au cours des 50 dernières années, chaque partie a instauré son propre système politique, ses valeurs sociales et ses relations extérieures. | UN | وعلى مدار نصف القرن المنصرم، طوّر كل جانب نظامه السياسي وقيمه الاجتماعية وعلاقاته الخارجية. |
Au cours des 50 dernières années, chaque partie a instauré son propre système politique, ses valeurs sociales et ses relations extérieures. | UN | وعلى مدار نصف القرن المنصرم، طوّر كل جانب نظامه السياسي وقيمه الاجتماعية وعلاقاته الخارجية. |
Consciente des préoccupations du peuple d'Irak concernant le rétablissement des institutions de l'État et de leurs organes et de l'affirmation de la nature de son régime politique : | UN | وانطلاقاً من إدراكه بانشغال شعب العراق في إعادة تفعيل مؤسسات الدولة والأجهزة المتفرعة عنها وبلورة نظامه السياسي : |
En cela, chaque côté tentait d'imposer sa volonté à l'autre, s'appuyant sur ce qu'il pensait être la supériorité de son système politique. | UN | وبذلك، كان كل طرف يحاول فرض إرادته على الآخر، نظرا لأن كلا منهما كان مؤمنا بتفوق نظامه السياسي. |
Nous réaffirmons les principes de souveraineté, de non-intervention et d'intégrité territoriale, et reconnaissons le droit de chaque peuple d'ériger librement dans la paix, la stabilité et la justice, son système politique et ses institutions. | UN | ونؤكد مجددا في هذا الصدد مبادئ السيادة وعدم التدخل والسلامة اﻹقليمية، ونعترف بحق كل شعب في أن يقيم نظامه السياسي ومؤسساته السياسية بحرية وفي ظل السلم والاستقرار والعدل. |
Elle serait notamment impliquée dans la répression de manifestations non violentes organisées par divers segments de la société et axée sur la défense du Président et de son système politique. | UN | وهو متورط خاصة على ما يبدو في قمع المظاهرات غير العنيفة التي نظمتها مختلف قطاعات المجتمع، وهي تتمحور حول الدفاع عن الرئيس وعن نظامه السياسي. |
Nous soulignons notre besoin de leur appui continu afin que notre peuple réussisse dans ses efforts tendant à reconstruire son infrastructure qui a été détruite par l'occupation, à mettre fin à sa dispersion et à élaborer son système politique sur la base du pluralisme démocratique et de la liberté. | UN | إننا نؤكد حاجتنا الماسة لدعمكم ليتمكن شعبنا من إنجاح تجربته وبناء بنيته التحتية، التي دمرها الاحتلال، وليجمع شتاته، وليبني نظامه السياسي التعددي الديمقراطي الحر. |
Les membres concernés de la communauté internationale devaient respecter l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République arabe syrienne et le droit du peuple syrien de choisir librement son système politique et la voie de son développement. | UN | وينبغي للأطراف المعنية في المجتمع الدولي احترام استقلالية الجمهورية العربية السورية وسلامتها الإقليمية، واحترام حق الشعب في اختيار نظامه السياسي وطريقه التنموي بكل استقلالية. |
I. Le pays, son système politique et cadre normatif 1 - 17 3 | UN | أولاً - البلد، نظامه السياسي وإطاره القانوني 1-17 3 |
Au cours des 50 dernières années, chaque partie a instauré son propre système politique, ses valeurs sociales et ses relations extérieures. | UN | وعلى مدى نصف القرن الماضي، قام كل جانب ببناء نظامه السياسي وقيمه الاجتماعية وعلاقاته الخارجية. |
Chacun devrait pouvoir exprimer sa volonté et choisir son propre système politique, économique, social et culturel. | UN | فيجب أن يكون كل فرد قادراً على أن يعبر بحرية عن إرادته ويحدد نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Chaque pays a le droit souverain de choisir son propre système politique, économique, social et juridique conformément à ses intérêts propres. | UN | ولكل بلد الحق السيادي في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي والقانوني وفقاً لمصالحه الخاصة. |
Chaque peuple doit pouvoir choisir son propre système politique et social, son propre modèle économique et de développement, s'opposer aux agressions extérieures et à l'ingérence dans ses affaires intérieures, et être en mesure de préserver sa souveraineté, son indépendance et son intégrité territoriale. | UN | فيجب تمكين كل شعب من اختيار نظامه السياسي والاجتماعي ونموذجه الاقتصادي والإنمائي، والتصدي للعدوان الخارجي والتدخل في شؤونه الداخلية، والقدرة على صون سيادته واستقلاله وسلامته الإقليمية. |
Tout responsable américain ne peut que respecter l'Iraq et respecter son régime politique, qu'il le veuille ou non. | UN | وليس أمام أي مسؤول أمريكي أيا كان إلا أن يحترم العراق ويحترم نظامه السياسي رضي بذلك أم لم يرض. |
Le pays a été l'objet d'une croisade terroristes tenace visant à saper son régime politique, économique et social. | UN | وشُنت ضد البلد حرب إرهابية متواصلة ترمي إلى تقويض نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
22. Privatisation. La notion de privatisation gagne de plus en plus de partisans dans presque tous les pays, quels que soient leur système politique ou économique, l'importance de leur secteur public ou le niveau de développement économique qu'ils ont atteint. | UN | ٢٢ - التحويل الى القطاع الخاص - حظي مفهوم التحويل الى القطاع الخاص بالتأييد في كل بلد تقريبا بصرف النظر عن نظامه السياسي أو الاقتصادي أو حجم قطاعه العام أو مستوى نشاط التنمية الاقتصادية فيه. |
Considérant que le processus de réconciliation nationale dépend avant tout du peuple somali et que c'est à lui qu'il appartient de décider en toute liberté de ses systèmes politique, économique et social, | UN | وإذ تسلم بأن شعب الصومال هو الذي يختص بالمسؤولية اﻷساسية عن عملية المصالحة الوطنية في صفوفه، وأنه هو الذي يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي، |
Considérant que le peuple somali est responsable au premier chef du processus de réconciliation nationale et que c'est à lui qu'il appartient de décider librement des systèmes politique, économique et social dont il souhaite se doter, | UN | وإذ تسلم بأن شعب الصومال هو الذي يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن عملية المصالحة الوطنية في صفوفه، وأنه هو الذي يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي، |
Nous sommes fermement convaincus que les pays doivent pouvoir choisir leur propre système politique, économique et social, ainsi que leur mode de développement en fonction de leurs circonstances particulières. | UN | ونحن نتمسك بالرأي في أنه ينبغي لكل بلد من البلدان أن يختار نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي وأيضا طريقة تنميته على أساس ظروفه الخاصة به. |