"نظامي العدالة" - Traduction Arabe en Français

    • systèmes de justice
        
    • systèmes judiciaires
        
    • système de justice
        
    • appareil judiciaire
        
    • les systèmes judiciaire
        
    • justice formelle et justice
        
    • systèmes juridiques formel
        
    • justice formelle et la justice
        
    Les insuffisances des systèmes de justice et d'application de la loi nuisaient également aux enquêtes et poursuites concernant les infractions à caractère sexuel et sexiste. UN كما أن التحقيق في هذه الجرائم والمقاضاة عليها واجه عدم كفاءة نظامي العدالة وإنفاذ القانون.
    Le Comité a cessé d'exister quand la Commission de la réforme législative a pris la responsabilité de l'harmonisation des systèmes de justice formelle et de justice informelle. UN لم يعد للجنة وجود، نظرا لتولي لجنة إصلاح القوانين مسؤولية مواءمة نظامي العدالة الرسمي وغير الرسمي
    Les systèmes judiciaires officiel et traditionnel soudanais ont acquis les moyens de lui faire face grâce au programme sur l'état de droit lancé par le Programme des Nations Unies pour le développement, qui a donné aux magistrats et aux procureurs la formation voulue. UN وأدى برنامج تعزيز سيادة القانون في السودان الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويشمل تدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة، إلى تعزيز قدرات نظامي العدالة الرسمي وغير الرسمي على التصدي للعنف ضد المرأة في ذلك البلد.
    Si cela s'avérait nécessaire ou souhaitable, le Comité directeur appuierait toute mesure qui s'imposerait pour améliorer le système de justice criminelle des Entités pour qu'elles puissent sanctionner les délits dans ce domaine. UN وسوف يؤيد المجلس التوجيهي إدخال أية تحسينات ضرورية على نظامي العدالة الجنائية في الكيانين، إذا ثبتت ضرورة تلك التحسينات أو ثبت استصوابها، وذلك للتصدي لمثل هذه الجرائم.
    La réforme de l'appareil judiciaire et du système pénal devrait être poursuivie parallèlement aux efforts visant à professionnaliser la police. UN ويتعين مواصلة إصلاح نظامي العدالة والنظام الجنائي بالتوازي مع بذل الجهود لإضفاء الطابع المهني على قوات الشرطة.
    La Mission aidera également les autorités locales à renforcer les systèmes judiciaire et pénitentiaire et à contribuer à mettre fin à l'impunité dans l'est du Tchad. UN وفي هذا الصدد، ستقوم البعثة أيضا بمساعدة السلطات الوطنية في تعزيز نظامي العدالة والسجون، وعلى الإسهام في وضع حد للإفلات من العقاب في شرق تشاد.
    Des projets de loi sur la justice des mineurs et l'accès à la justice étaient en cours d'adoption à la fin de 2012, de même qu'un projet de loi sur les rapports entre justice formelle et justice informelle. UN ولم يتم اعتماد قانون قضاء الأحداث وقانون إمكانية اللجوء إلى المحاكم حتى نهاية عام 2012، كما هو الحال بالنسبة لقانون ينظم العلاقة بين نظامي العدالة الرسمي وغير الرسمي.
    :: Conseils au Ministère tchadien de la justice sur le rapprochement des systèmes de justice formel et traditionnel UN :: إسداء المشورة إلى وزارة العدل التشادية بشأن التوفيق بين نظامي العدالة التقليدية والرسمية
    Conseils au Ministère tchadien de la justice sur le rapprochement des systèmes de justice formel et traditionnel UN إسداء المشورة إلى وزارة العدل التشادية بشأن التوفيق بين نظامي العدالة التقليدية والرسمية
    66. La Réunion a invité les États à intégrer les systèmes de justice alternative et les systèmes de justice réparatrice de sorte qu'ils soient mieux acceptés par la communauté. UN 66- وأهاب الاجتماع بالدول الأعضاء أن تدمج نظامي العدالة البديلة والتصالحية لتحسين تقبلهما في المجتمعات المحلية.
    Les résultats évalués à mi-parcours en 2008, ont encouragé la poursuite des actions de mise en place de structures dans les systèmes de justice et de santé, d'élaboration et de diffusion d'outils de formation pour la prise en charge et l'accompagnement des victimes, de prévention et de sensibilisation de la population. UN وشجعت النتائج التي جرى تقييمها في منتصف الفترة في عام 2008 على مواصلة إنشاء هياكل ضمن نظامي العدالة والصحة، وإعداد ونشر مواد تدريبية على رعاية ومتابعة الضحايا، والوقاية من العنف وتوعية السكان.
    Le règlement applicable à l'arrière-pays n'avait pas pu être réexaminé car il aurait fallu pour cela que le Gouvernement dégage au préalable les grandes orientations à suivre dans le cadre des systèmes de justice formelle et non formelle. UN لم يكتمل استعراض الأنظمة المتعلقة بالأراضي الداخلية لأنه لا يمكن إجراء الاستعراض إلا بعد أن تتخذ الحكومة قرارات بشأن خيارات السياسات العامة المتاحة في مجال نظامي العدالة الرسمية وغير الرسمية.
    La Mission continuera aussi de fournir un appui technique et en matière de formation pour aider le corps législatif à renforcer sa capacité d'élaboration des lois et à trouver des moyens d'harmoniser les systèmes de justice officiel et traditionnel. UN وسيواصل جهاز سيادة القانون توسيع نطاق الدعم التقني والتدريبي للهيئة التشريعية من أجل تحسين قدراتها على وضع القوانين وتوفير خيارات السياسات لمواءمة نظامي العدالة النظامي والتقليدي.
    À cet égard, la MINUSS prêtera assistance en fournissant des renseignements sur le fonctionnement des systèmes judiciaires et des conseils visant à garantir que les institutions gouvernementales fonctionnent conformément aux lois et principes internationaux. UN وفي هذا السياق، ستساعد البعثة بتوفير معلومات عن تشغيل نظامي العدالة المذكورين وبإسداء المشورة لضمان أن تعمل المؤسسات الحكومية وفقا للقوانين والمبادئ الدولية.
    Le problème de la discrimination est frappant lorsque l'on examine les systèmes judiciaires très différents auxquels sont soumis les Palestiniens et les colons. UN 31 - تتجلى مشكلة التمييز بأوضح صورها في الاختلاف الملحوظ بين نظامي العدالة اللذين يخضع لهما الفلسطينيون والمستوطنون.
    :: Collaboration avec l'Institute of Peace des États-Unis et le Carter Centre pour la tenue de 12 tables rondes de groupes de travail d'experts juridiques pour l'examen des possibilités d'harmonisation des systèmes judiciaires officiel et traditionnel UN :: التعاون مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر في إجراء 12 مناقشة/دورة مائدة مستديرة للفريق العامل من الخبراء القانونيين لوضع الخيارات لمواءمة نظامي العدالة النظامي والتقليدي
    Le rapport recommandait plus de 200 modifications au système de justice civile et pénale, y compris à la législation sur les droits de la personne, afin de favoriser l'égalité des femmes. UN وتضمن التقرير أكثر من ٢٠٠ توصية بإحداث تغييرات في نظامي العدالة المدنية والجنائية على السواء، بما في ذلك تشريع حقوق اﻹنسان، بغية تعزيز مساواة المرأة.
    Donner aux femmes un meilleur accès au système de justice criminelle et au système juridique du pays, en particulier pour les femmes pauvres. UN توفير إمكانيات أفضل لوصول المرأة إلى نظامي العدالة الجنائية والقانونية في البلد، مع التشديد، بصورة خاصة، في حالة وصول المرأة الفقيرة إلى هذين النظامين.
    :: Renforcer les rapports entre l'appareil judiciaire officiel et le système informel. UN :: تطوير علاقات أقوى بين نظامي العدالة الرسمي وغير الرسمي.
    L'objectif de la RAMSI n'est pas seulement de rétablir l'ordre; environ 150 conseillers prêtent leur concours au Gouvernement des Îles Salomon pour l'aider à stabiliser les finances, à revitaliser les services publics et à consolider les systèmes judiciaire et carcéral. UN ولا يقتصر دور تلك البعثة على استعادة القانون والنظام؛ إذ يعمل نحو 150 مستشاراً مع حكومة جزر سليمان ليساعدوها على استقرار ماليتها العامة وتنشيط الخدمات العامة وتقوية نظامي العدالة والسجون.
    Plusieurs autres projets de loi (sur la justice des mineurs, l'accès à la justice et les rapports entre justice formelle et justice informelle) sont en cours d'adoption. UN بعد اعتماد قانون قضاء الأحداث وقانون اللجوء إلى المحاكم فضلا على القانون المنظم للعلاقة بين نظامي العدالة غير الرسمي والرسمي
    Pendant la période à l'examen, les Ministères de la justice et des affaires intérieures se sont efforcés de dégager des choix politiques visant à harmoniser les systèmes juridiques formel et coutumier, étape essentielle de l'amélioration de l'accès à la justice. UN 48 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت وزارة العدل ووزارة الشؤون الداخلية العمل على إيجاد خيارات سياساتية لتحقيق التناغم بين نظامي العدالة العرفية والعدالة الرسمية باعتباره متطلبا بالغ الأهمية لتعزيز إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    Elle continuera également d'appuyer l'harmonisation entre la justice formelle et la justice traditionnelle. UN وسيقدَّم الدعم المتواصل أيضا إلى عملية المواءمة بين نظامي العدالة الرسمي والتقليدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus