Les parties ont engagé la communauté mondiale à redoubler d'efforts pour améliorer et renforcer le système de sécurité collective incarné par les Nations Unies. | UN | ووجّه الأطراف نداء من أجل تنشيط جهود المجتمع الدولي المبذولة لتحسين وتعزيز نظام الأمن الجماعي الذي تمثله الأمم المتحدة. |
Le monde d'aujourd'hui diffère radicalement de celui dans lequel nous vivions il y a 50 ans, lorsque le système de sécurité collective a été défini. | UN | فعالم اليوم يختلف تماما عن ذلك الذي حدد فيه نظام الأمن الجماعي منذ ما يزيد عن 50 عاما. |
Renforcer le système de sécurité collective demeure un défi. | UN | إن تعزيز نظام الأمن الجماعي ما برح يشكل تحديا. |
Pour terminer, il convient de rappeler que l'examen des questions de désarmement nous offre chaque année l'occasion de faire le point sur la situation du système de sécurité collective. | UN | وفي الختام، أذكر بأن استعراض قضايا نزع السلاح يتيح لنا في كل عام فرصة لتقييم نظام الأمن الجماعي. |
La force collective est une composante armée prête à intervenir en permanence, qui fait partie des moyens à disposition du système de sécurité collective de l'Organisation. | UN | وتشكل قوة الرد هذه جزءا من حالة الاستعداد الدائم لقوات وموارد نظام الأمن الجماعي في المنظمة. |
Les gestes vides ne sont que trop faciles; un système de sécurité collective effectif, efficace et équitable exige une volonté résolue. | UN | ومن السهل جدا إصدار إعلانات لا تعني أي شيء: أما نظام الأمن الجماعي الفعال والكفؤ والمنصف فيتطلب التزاما حقيقيا. |
Pour cela, il est essentiel de pourvoir de moyens d'action le système de sécurité collective qui s'incarne dans l'ONU. | UN | وحتى نفعل ذلك سيكون من الضروري تمكين نظام الأمن الجماعي الذي تمثله الأمم المتحدة. |
Les arrangements régionaux jouent un rôle de plus en plus important dans le système de sécurité collective. | UN | تؤدي الترتيبات الإقليمية دورا متزايد الأهمية في نظام الأمن الجماعي. |
À cet égard, ma délégation juge qu'il est nécessaire de réaffirmer que le désarmement joue un rôle central dans le système de sécurité collective. | UN | وفي هذا الصدد, يرى وفدى أنه يلزم إعادة التأكيد على الدور الهام الذي يؤديه نزع السلاح في نظام الأمن الجماعي. |
Pour être adéquat, le système de sécurité collective doit donc pouvoir prévenir cette imminence. | UN | وتشكل قدرة نظام الأمن الجماعي على منع هذا التحول عنصرا رئيسيا من عناصر كفاية هذا النظام. |
C'est pourquoi le désarmement doit jouer un rôle fondamental dans le système de sécurité collective et la concertation entre États est indispensable. | UN | ولذلك يجب أن يؤدي نزع السلاح دورا رئيسيا في نظام الأمن الجماعي ويصبح العمل المشترك بين الدول ضرورة لا غنى عنها. |
le système de sécurité collective, tel qu'il est établi dans la Charte, est adéquat et suffisamment flexible pour répondre aux menaces et défis actuels. | UN | إن نظام الأمن الجماعي الذي أنشأه الميثاق كاف ويتسم بالمرونة اللازمة للتصدي للتهديدات والتحديات الحالية. |
Il s'agit d'un ensemble de modifications visant à renforcer le système de sécurité collective. | UN | وهي عبارة عن مجموعة من التغييرات الرامية إلى تحسين نظام الأمن الجماعي. |
Cependant, aujourd'hui, la validité du système de sécurité collective est mise en doute. | UN | ولكن صلاحية نظام الأمن الجماعي هي اليوم محل شك. |
Cela est essentiel, car l'Assemblée fait partie intégrante du système de sécurité collective énoncé dans la Charte. | UN | وهذه مسألة هامة، لأن الجمعية هي جزء لا يتجزأ من نظام الأمن الجماعي الذي أُنشئ بموجب الميثاق. |
En vertu de cette dynamique, un fossé s'est creusé au fil des ans entre les besoins propres du système de sécurité collective et les considérations politiques des États Membres. | UN | وفي هذا السياق، كان هناك تباعد ملحوظ بمرور الأعوام بين احتياجات نظام الأمن الجماعي والاعتبارات السياسية للدول الأعضاء. |
Cela renforcerait la compétence et l'efficacité du Conseil de sécurité et du système de sécurité collective dont l'ONU dans son ensemble est le symbole. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تعزيز وجاهة مجلس الأمن وكفاءته مع نظام الأمن الجماعي المتجسد في الأمم المتحدة بأسرها. |
De plus, elles n'ont pas de fondements juridiques clairement définis, car elles sont essentiellement nées de l'effondrement du système de sécurité collective institué par la Charte. | UN | زيادة على ذلك، ليس هناك أساس قانوني واضح لهذه العمليات، حيث أنها قد نشأت أساساً كاستجابة مؤقتة لتعطل نظام الأمن الجماعي المبيَّن في الميثاق. |
L'absence de consensus international sur la question a entraîné un affaiblissement dramatique du système de sécurité collective. | UN | إن عدم وجود توافق في الآراء على الصعيد الدولي إزاء هذه المسألة أدى إلى إضعاف نظام الأمن الجماعي بشدة. |
un système de sécurité collective efficace passe nécessairement par le renforcement global du multilatéralisme et de l'ONU. | UN | ويتطلب نظام الأمن الجماعي التعزيز المتكامل لتعددية الأطراف وللأمم المتحدة. |
La nouvelle architecture de paix et de sécurité de l'Afrique établie dans le strict respect des dispositions du Chapitre VIII de la Charte doit être renforcée et prendre toute sa place dans le système de sécurité collectif coiffé par le Conseil de sécurité. | UN | ويجب تعزيز الهيكل الجديد للسلم والأمن في أفريقيا، الذي أنشئ في تطابق تام مع أحكام الفصل الثامن من الميثاق، وأن يأخذ مكانه اللائق في سياق نظام الأمن الجماعي الذي يترأسه مجلس الأمن. |
Il est indéniable qu'il s'agirait d'une modification structurelle du Conseil de sécurité, mais qui nuirait considérablement à notre système de sécurité collective. | UN | وما من شك بأن ذلك لو حدث، فإنه سيمثل تغييرا هيكليا في مجلس الأمن وسيؤدي إلى خلل في نظام الأمن الجماعي. |
La Conférence d'examen offre la possibilité de reconnaître la vulnérabilité de tous, de mettre l'accent sur des objectifs partagés et de mettre en place le paradigme d'un nouveau système de sécurité collective capable d'atteindre tous les objectifs et de permettre à tous de vivre dans la liberté et la dignité. | UN | ويتيح مؤتمر الاستعراض الفرصة لإدراك جوانب الضعف لدى الجميع والتركيز على الأهداف المشتركة، من أجل إرساء أحد الثوابت في مجال تحقيق تلك الأهداف وتمكين الجميع من العيش في حرية وبكرامة، وهو نظام الأمن الجماعي الجديد. |
Celles-ci ont imposé une charge énorme au système actuel de sécurité collective, parfois au risque de le rompre. | UN | فهذه التهديدات وضعت أعباء هائلة على كاهل نظام الأمن الجماعي القائم، وضغطت عليه في بعض الأحيان إلى حد الإنهاك. |
Le non-fonctionnement du système de la sécurité collective est particulièrement alarmant. | UN | وفشل نظام اﻷمن الجماعي يثير الانزعاج بشكل خاص في هذا الشأن. |
Il nous faut procéder à une évaluation du système de sécurité collective et réfléchir à la façon dont nous pourrions l'améliorer. | UN | إننا نحتاج إلى وقفة لمراجعة نظام اﻷمن الجماعي وتطويره. |
Parallèlement, il conviendrait d'encourager les pays à verser des contributions volontaires au fonds dans le cadre de leur participation au système de sécurité collective. | UN | وينبغي، في نفس الوقت، تشجيع البلدان على تقديم تبرعات للصندوق باعتبارها مساهمات منها في الوفاء بمسؤوليات نظام اﻷمن الجماعي. |