Les Hautes Parties contractantes ont le devoir de consolider le régime de la Convention. | UN | فمن واجب الأطراف المتعاقدة السامية توطيد نظام الاتفاقية. |
Dans le même temps, le régime de la Convention pourrait connaître une nouvelle évolution à l'avenir. | UN | وفي نفس الوقت، قد يكون نظام الاتفاقية قابلا لمزيد من التطوير في المستقبل. |
Il s'agit actuellement d'incorporer ces nouvelles ressources minérales dans le régime de la Convention, de sorte à protéger les formes de vie inestimables qu'elles renferment. | UN | والتحدي الجديد هو إدراج هذه الموارد المعدنية الجديدة في نظام الاتفاقية بطريقة تحمي أشكال الحياة القيمة التي تعولها. |
Nous pensons que c'est la meilleure façon de manifester notre bonne foi et notre attachement au fonctionnement du régime de la Convention. | UN | إننا نرى هذا أفضل طريق للتعبير عن إخلاصنا لتشغيل نظام الاتفاقية والتزامنا به. |
Elles continueront à participer activement aux efforts multilatéraux afin d'obtenir le renforcement du régime de la Convention. | UN | وستواصلان المشاركة بنشاط في الجهود المتعددة الأطراف من أجل تعزيز نظام الاتفاقية. |
Au cours de la Conférence, le projet de protocole a été sensiblement amélioré, et les différents camps ont fait des concessions dans le but de parvenir à un compromis susceptible d'avoir des effets tangibles sur le plan humanitaire et de renforcer le régime institué par la Convention. | UN | وقال إن المؤتمر شهد إدخال تعديلات مهمة على مشروع البروتوكول وتقديم تنازلات من جميع الأطراف من أجل التوصل إلى حل توفيقي يحقق آثاراً إنسانية ملموسة ويعزز نظام الاتفاقية. |
La Coordonnatrice a proposé d'élargir le Plan d'action à l'ensemble du régime établi par la Convention. | UN | واقترحت المنسقة تناول خطة العمل في نظام الاتفاقية. |
Une autre réponse a indiqué que le demandeur pouvait choisir de faire exécuter la sentence selon le régime de la Convention ou selon le régime interne. | UN | وأوضح رد آخر أنه يجوز لمقدم الطلب أن يختار إنفاذ قرار التحكيم بموجب نظام الاتفاقية أو بموجب النظام الوطني. |
43. Depuis la première Conférence d'examen, le régime de la Convention a beaucoup progressé. | UN | 43- وقد أحرز نظام الاتفاقية تقدما كبيرا منذ المؤتمر الاستعراضي الأول. |
Nous espérons que ces négociations s'achèveront dès que possible avec l'adoption d'un protocole renforçant le régime de la Convention qui sera à même de satisfaire tous les États parties. | UN | ونأمــل أن تختتم هــذه المفاوضات في تاريخ قريب، وأن تتــوج باعتماد بروتوكول يعزز نظام الاتفاقية ويلقى قبول جميع الدول اﻷطراف. |
43. Depuis la première Conférence d'examen, le régime de la Convention a beaucoup progressé. | UN | 43- وقد أحرز نظام الاتفاقية تقدما كبيرا منذ المؤتمر الاستعراضي الأول. |
L'effet escompté de cette disposition serait de faire en sorte que toutes les catégories de personnel des Nations Unies opérant sur le terrain - qu'il s'agisse d'opérations de maintien de la paix ou de missions ou bureaux politiques ou humanitaires - soient incluses dans le régime de la Convention. | UN | والقصد من هذا الحكم هو أن يشمل نظام الاتفاقية جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء في عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية أو الإنسانية أو المكاتب. |
L'effet escompté de cette disposition serait de faire en sorte que toutes les catégories de personnel des Nations Unies opérant sur le terrain - qu'il s'agisse d'opérations de maintien de la paix ou de missions ou bureaux politiques ou humanitaires - soient incluses dans le régime de la Convention. | UN | والقصد من هذا الحكم هو أن يشمل نظام الاتفاقية جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء في عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية أو الإنسانية أو المكاتب. |
Pour conclure, la délégation suisse souhaite aussi que l'importante question de la relation entre le régime de la Convention et le droit international humanitaire ne soit pas mise de côté et puisse être dûment étudiée afin de trouver une solution adéquate. | UN | ختاما، يأمل وفد سويسرا أيضا ألا تُهمل المسألة الهامة، مسألة العلاقة بين نظام الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي، وأن يمكن دراستها كما ينبغي لإيجاد حل مناسب. |
Une action plus poussée en faveur de l'universalité du Protocole aiderait au renforcement du régime de la Convention dans son ensemble. | UN | وقال إن القيام بمزيد من العمل لتشجيع انضمام جميع دول العالم إليه من شأنه أن يعزز نظام الاتفاقية برمته. |
Elle continuera de jouer son rôle dans la poursuite du noble objectif qu'est le renforcement du régime de la Convention. | UN | وستواصل جمهورية كوريا الاضطلاع بدورها في متابعة الهدف النبيل المتمثل في تعزيز نظام الاتفاقية. |
Ces contributions ont non seulement enrichi la procédure, mais ont aussi montré la détermination résolue des États parties à garantir l'intégrité et la résilience du régime de la Convention. | UN | وعلاوة على إثرائها للإجراءات، فإن تلك الإسهامات قد أوضحت الالتزام القوي من قبل الدول الأطراف بكفالة وحدة وصلابة نظام الاتفاقية. |
Nous appelons au renforcement du régime de la Convention à travers l'élaboration d'un nouveau programme de travail quinquennal, la recherche de moyens plus efficaces pour améliorer la garantie du respect de la Convention, l'amélioration des mesures de confiance et le renouvellement du mandat de l'Unité d'appui à la mise en œuvre. | UN | وندعو إلى تعزيز نظام الاتفاقية من خلال وضع برنامج عمل جديد مدته خمس سنوات، والسعي من أجل وسائل أكثر فعالية لتحسين الامتثال للاتفاقية، وتحسين تدابير بناء الثقة وتجديد ولاية وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية. |
Cette aspiration à l'universalité et les changements profonds qui ont eu lieu sur la scène politique et économique internationale depuis l'adoption de la Convention sur le droit de la mer ont rendu nécessaire le réexamen du régime de la Convention en ce qui concerne l'exploitation des fonds marins. | UN | ذلك الطموح الى العالمية، الى جانب التغييرات العميقة التي وقعت على الساحة السياسية والاقتصادية الدولية منذ اعتماد اتفاقية قانون البحار، جعلا من الضروري اعادة النظر في نظام الاتفاقية فيما يتصل باستغلال قاع البحار. |
En effet, Cuba se demande en particulier comment un tel mécanisme pourra concilier les différences techniques entre les diverses catégories d'armes visées par la Convention et les Protocoles y annexés et comment il fonctionnera, sachant que le régime institué par la Convention n'interdit pas l'utilisation de certaines armes, mais se contente d'en limiter l'emploi. | UN | فكوبا تتساءل بوجه خاص عن الطريقة التي يمكن بها للآلية أن توفق بين الفوارق التقنية القائمة بين الفئات المختلفة من الأسلحة المشمولة بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وعن الطريقة التي سيتم بها تشغيل هذه الآلية لأن نظام الاتفاقية لا يحظر استعمال أسلحة معينة، وإنما قيد استعمالها فقط. |
La Coordonnatrice a proposé d'élargir le Plan d'action à l'ensemble du régime établi par la Convention. | UN | واقترحت المنسقة أن تناول خطة العمل في نظام الاتفاقية. |
9. Étant donné l'évolution rapide des sciences de la vie et de la biotechnologie, nous estimons qu'il est indispensable de nous préoccuper davantage des incidences que le progrès scientifique et technique est susceptible d'avoir sur le régime établi par la Convention. | UN | 9- ونظراً إلى ما تعرفه علوم الحياة والتكنولوجيا الحيوية من تطور سريع، نرى من الضروري أن نهتم أكثر بالآثار التي قد تترتب على التطور العلمي والتقني في نظام الاتفاقية. |