La corruption est omniprésente dans tout le système de détention et concerne tout le monde: agents pénitentiaires, détenus et personnes de l'extérieur. | UN | ويعم الفساد نظام الاحتجاز برمته ويشمل جميع الأطراف الفاعلة فيه وموظفي السجون والسجناء والغرباء. |
Fonctions : Faire exécuter les sentences lorsque les jugements définitifs sont rendus, superviser le système de détention et veiller au respect des lois relatives aux établissements pénitentiaires. | UN | المهــام: إنفاذ الأحكام عندما تصبح نهائية، والإشراف على نظام الاحتجاز وتطبيق الاستحقاقات بموجب قانون العقوبات |
Le juge fait exécuter les sentences lorsque les jugements définitifs sont rendus, supervise le système de détention et aménage les sanctions conformément au droit de la peine. | UN | ويتولى هذا القاضي إنفاذ الأحكام عندما تصبح نهائية، ويشرف على نظام الاحتجاز ويطبق نظام الاستحقاقات بموجب قانون السجون. |
La CCDH regrette que le régime de rétention ne soit pas fixé par la loi, mais qu'il soit simplement prévu de l'arrêter par règlement grand-ducal. | UN | وأبدت اللجنة الاستشارية أسفها لأن نظام الاحتجاز غير محدد في القانون وأنه يقرر ببساطة بموجب لائحة الدوقية الكبرى. |
4. régime de la détention administrative : modifier l'article 14 afin d'abolir la détention administrative. | UN | ٤ - نظام الاحتجاز اﻹداري: تعديل المادة ١٤ بإلغاء الاعتقال اﻹداري. |
En juillet 2008, le Ministre de l'immigration et de la citoyenneté de l'époque a annoncé de nouvelles orientations de la politique de détention qui définissent d'importantes modifications du système de détention australien. | UN | وفي تموز/يوليه 2008، أعلن وزير الهجرة والمواطنة آنذاك التوجيهات الجديدة في سياسة الاحتجاز، التي تنص على تغييرات هامة في نظام الاحتجاز في أستراليا. |
104. Se référant aux commentaires sur le système de prisons de substitution, le Japon a noté que ce système de détention jouait un rôle important dans le système de justice pénale. | UN | 104- وأوضحت اليابان، محيلة إلى التعليقات على نظام الاحتجاز البديل، أن نظام الاحتجاز هذا يلعب دوراً مهماً في نظام العدالة الجنائية. |
27. Le HCR s'est dit préoccupé par la rigueur du régime de rétention administrative, notamment les conditions de rétention, en particulier à Nyírbátor et Kiskunhalas. | UN | 27- وأعربت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن قلقها إزاء صرامة نظام الاحتجاز الإداري، بما في ذلك أوضاع الاحتجاز، وخاصة في نيرباتور وكيسكونهالاس. |
16) Le Comité réitère sa préoccupation au sujet du délabrement du quartier F du centre de détention La Reforma, ainsi qu'au sujet du régime qui consiste en vingt-trois heures de cellule et une heure de promenade (A/56/44, par. 130 à 136). | UN | (16) وتعرب اللجنة مرة أخرى عن القلق الذي أبدته بشأن الخراب الذي لحق بالقسم واو في مركز احتجاز لاريفورما، وكذلك بشأن نظام الاحتجاز في الزنزانة لمدة 23 ساعة والحصول على ساعة واحدة خارجها (A/56/44، الفقرات من 130 إلى 136). |
27) Le Comité a pris note avec préoccupation du fait que la loi pénitentiaire du 24 novembre 2009 semble doter l'administration pénitentiaire d'une vaste discrétion permettant, sur la base de l'article 89 de la loi, une différenciation de régime de détention sur la base d'une classification des détenus sur des critères subjectifs, tels la personnalité ou la dangerosité. | UN | (27) تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون السجون المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 يخوّل إدارة السجون على ما يبدو صلاحيات تقديرية واسعة تمكنها، استناداً إلى المادة 89 من هذا القانون، من إقامة نوع من التمايز في نظام الاحتجاز وذلك بتصنيف المحتجزين على أساس معايير ذاتية، مثل شخصية الفرد أو خطورته. |
le système de détention préventive lui semble, à cet égard, un vestige du régime autoritaire. | UN | وتشعر بالقلق كذلك إزاء نظام الاحتجاز في الفترة السابقة للمحاكمة الذي تعتبره أحد المخلفات المتبقية للحكم الاستبدادي. |
le système de détention préventive lui semble, à cet égard, un vestige du régime autoritaire. | UN | وتشعر بالقلق كذلك إزاء نظام الاحتجاز في الفترة السابقة للمحاكمة الذي تعتبره أحد المخلفات المتبقية للحكم الاستبدادي. |
La force multinationale, essentiellement sur l'initiative des Forces spéciales, a amélioré les prisons dans certaines localités, mais le besoin d'un plan d'ensemble pour moderniser les installations et réorganiser le système de détention se fait sentir de façon pressante. | UN | وقد قامت القوة المتعددة الجنسيات، من خلال مبادرة اتخذتها القوات الخاصة أساسا، بالارتقاء بمستوى السجون في بعض المواقع. ولكن توجد حاجة ماسة الى خطة شاملة لتحسين المرافق وإعادة تنظيم نظام الاحتجاز. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour abolir le système de détention de substitution ou garantir qu'il respecte pleinement toutes les garanties énoncées aux articles 9 et 14 du Pacte, notamment en faisant en sorte que: | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الرامية إلى إلغاء نظام الاحتجاز البديل أو ضمان امتثاله التام لجميع الضمانات المكفولة في مادتي العهد 9 و14، بطرق منها: |
L'État partie devrait abolir le système de détention de substitution ou s'assurer de son entière compatibilité avec l'ensemble des garanties énoncées à l'article 14 du Pacte. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف نظام الاحتجاز البديل أو تكفل الالتزام التام بجميع الضمانات الوارد ذكرها في المادة 14 من العهد. |
L'État partie devrait abolir le système de détention de substitution ou s'assurer de son entière compatibilité avec l'ensemble des garanties énoncées à l'article 14 du Pacte. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف نظام الاحتجاز البديل أو تكفل الالتزام التام بجميع الضمانات الوارد ذكرها في المادة 14 من العهد. |
102.115 Entreprendre de nouveaux efforts pour améliorer le régime de rétention, en tenant compte des recommandations figurant dans la note d'information du HCR (Norvège); | UN | 102-115- ضرورة بذل جهود أخرى لتحسين نظام الاحتجاز مع مراعاة التوصيات الواردة في ورقة موقف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (النرويج)؛ |
26. Prendre toutes les mesures possibles pour faire en sorte que le régime de rétention soit mis en conformité avec le droit international des droits de l'homme (Suède); envisager de réduire la période de rétention des migrants en situation irrégulière et des demandeurs d'asile (Argentine); | UN | 26- أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لضمان توافق نظام الاحتجاز مع القانون الدولي لحقوق الإنسان (السويد)؛ وأن تنظر في تخفيض مدة احتجاز المهاجرين غير النظاميين وملتمسي اللجوء (الأرجنتين)؛ |
15. régime de la détention administrative : rédiger de façon appropriée et promulguer le nouveau Code de procédure pénale et abroger la loi sur la police de 1886. | UN | ٥١ - نظام الاحتجاز اﻹداري: إصدار قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد بمضمون مناسب وإلغاء قانــون الشرطة لسنة ١٨٨٦. |
3. Réformes à apporter au régime de la détention préventive et de la mise en liberté provisoire. | UN | ٣ - تعديلات على نظام الاحتجاز المؤقت وعلى إطلاق السراح بكفالة خلال المحاكمات. |
12) Le Comité fait part de sa préoccupation au sujet du système de détention avant jugement, qui permet de fixer de longues périodes de détention en fonction de la peine prévue pour l'infraction dont l'intéressé est accusé (art. 2, 11 et 16). | UN | (12) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي تحدَّد فيه مدد الاحتجاز الطويلة استناداً إلى العقوبة المستحقة على الجريمة التي يكون الشخص متهماً بارتكابها (المواد 2 و11 و16). |
147.120 Faire en sorte que le système de prisons de substitution (daiyo kangoku) soit pleinement conforme à toutes les garanties énoncées à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Allemagne); | UN | 147-120- ضمان تقيد نظام الاحتجاز البديل ( " Daiyo Kangoku " ) تقيداً تاماً بجميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (ألمانيا)؛ |
Dans cette lettre, les experts critiquent énergiquement les dispositions de la Directive et s'inquiètent notamment du régime de rétention applicable durant le processus de rapatriement, y compris aux mineurs non accompagnés et à d'autres groupes vulnérables. | UN | وفي الرسالة المذكورة أبدى الخبراء شكوكهم القوية إزاء بنود الأمر التوجيهي، حيث اعتبروا أن هناك الكثير من الجوانب التي تثير قلقا بالغا، ومنها نظام الاحتجاز الساري في أثناء عملية الإعادة إلى الوطن، الذي يسري أيضا على القصر غير المصحوبين بآبائهم أو ذويهم، وعلى فئات ضعيفة أخرى. |
16) Le Comité réitère sa préoccupation au sujet du délabrement du quartier F du centre de détention La Reforma, ainsi qu'au sujet du régime qui consiste en vingt-trois heures de cellule et une heure de promenade (A/56/44, par. 130 à 136). | UN | (16) وتعرب اللجنة مرة أخرى عن القلق الذي أبدته بشأن الخراب الذي لحق بالقسم وأو في مركز احتجاز لاريفورما، وكذلك بشأن نظام الاحتجاز في الزنزانة لمدة 23 ساعة والحصول على ساعة واحدة خارجها (A/56/44، الفقرات من 130 إلى 136). |
27) Le Comité a pris note avec préoccupation du fait que la loi pénitentiaire du 24 novembre 2009 semble doter l'administration pénitentiaire d'une vaste discrétion permettant, sur la base de l'article 89 de la loi, une différenciation de régime de détention sur la base d'une classification des détenus sur des critères subjectifs, tels la personnalité ou la dangerosité. | UN | (27) تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون السجون المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 يخوّل إدارة السجون على ما يبدو صلاحيات تقديرية واسعة تمكنها، استناداً إلى المادة 89 من هذا القانون، من إقامة نوع من التمايز في نظام الاحتجاز وذلك بتصنيف المحتجزين على أساس معايير ذاتية، مثل شخصية الفرد أو خطورته. |