Il est essentiel d'intégrer les pays africains dans le système commercial multilatéral pour assurer leur développement durable. | UN | إن إدماج البلدان الأفريقية في نظام التجارة المتعددة الأطراف له أهمية حاسمة في تحقيق هذه البلدان للتنمية المستدامة. |
05. Rapport du Secrétaire général sur le commerce international et le développement et sur l'évolution du système commercial multilatéral | UN | 5 - تقرير الأمين العام عن التجارة والتنمية الدولية وعن التطورات الحاصلة في نظام التجارة المتعددة الأطراف |
La CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer en appelant l'attention sur les iniquités du système commercial multilatéral et en suggérant des mesures correctives. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً رائداً في لفت الانتباه إلى أوجه عدم المساواة في نظام التجارة المتعددة الأطراف وأن يقترح تدابير علاجية. |
d) Parvenir, conformément à la réglementation commerciale multilatérale en vigueur, à une plus grande universalité du système du commerce international et accélérer le processus dans le sens de l'accès à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) des pays en développement et des pays en transition; | UN | (د) أن يجري، وفقا للقواعد القائمة للتجارة المتعددة الأطراف، بلوغ قدر أكبر من عالمية نظام التجارة المتعددة الأطراف وتعجيل العملية الموجهة نحو زيادة انضمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
Insistant sur l'importance d'un système de commerce multilatéral renforcé ainsi que de l'observation par tous les pays de règles convenues sur le plan multilatéral, | UN | وإذ تؤكد أهمية تدعيم نظام التجارة المتعددة اﻷطراف واحترام جميع البلدان للقواعد المتفق عليها على الصعيد المتعدد اﻷطراف، |
Le processus d'élaboration d'un cadre intégré est en cours pour une meilleure insertion du Burkina Faso dans le système commercial multilatéral. | UN | ويجري إعداد إطار متكامل لتحقيق قدر أكبر من مشاركة بوركينا فاسو في نظام التجارة المتعددة الأطراف. |
D'innombrables résolutions ont été adoptées en vain et le peuple cubain continue de vivre en marge du système commercial multilatéral. | UN | وقد تم اتخاذ قرارات لا حصر لها دون أن يكون لها أثر، ولا يزال الشعب الكوبي مهمشا في نظام التجارة المتعددة الأطراف. |
La transparence, la cohérence et l'équité étaient les principes fondamentaux du fonctionnement du système commercial multilatéral comme celui des mécanismes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتعد الشفافية والاتساق والإنصاف القوى الدافعة الكامنة وراء أداء نظام التجارة المتعددة الأطراف وآليات حقوق الإنسان. |
Le principal objectif du Programme est de développer les capacités des pays bénéficiaires pour qu'ils puissent tirer parti du nouveau système commercial multilatéral. | UN | والغرض الأساسي من البرنامج هو بناء القدرة في البلدان المستفيدة لتمكينها من الاستفادة من نظام التجارة المتعددة الأطراف الجديد. |
L'intégration au système commercial multilatéral peut offrir des possibilités notables, mais la croissance dépendra aussi des politiques et des décisions adoptées par les pays en développement eux-mêmes. | UN | وأوضح أن الاندماج في نظام التجارة المتعددة الأطراف يمكن أن يتيح فرصا كبيرة، ولكن تحقيق النمو سوف يعتمد أيضا على السياسات والقرارات التي تتخذها البلدان النامية نفسها. |
Depuis la fin de 2007, le système commercial multilatéral est soumis à des pressions accrues du fait des nouvelles vagues de protectionnisme engendrées par les crises alimentaire et financière. | UN | 90 - ومنذ أواخر 2007، تعرض نظام التجارة المتعددة الأطراف إلى ضغوط متزايدة نظرا لأن أزمة الأغذية والأزمة المالية قد تسببتا في موجات حمائية جديدة. |
10. Nous lançons en outre un appel pour une conclusion rapide et ambitieuse du cycle de négociations de Doha de l'OMC, qui devra assurer une intégration bénéfique des PMA au système commercial multilatéral. | UN | " 10- ندعو أيضاً إلى التوصل إلى خاتمة مبكرة وطموحة لجولة مفاوضات الدوحة للتجارة لمنظمة التجارة العالمية، مما سيكفل إدماجاً مفيداً لأقل البلدان نمواً في نظام التجارة المتعددة الأطراف. |
21. La Sixième Réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) offrira une occasion importante d'adopter des mesures tangibles pour résoudre les problèmes que le système commercial multilatéral représente pour les pays les moins avancés. | UN | 21- واستطردت قائلة إن الاجتماع الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية سيتيح فرصة مهمة لعمل حقيقي لتلبية احتياجات أقل البلدان نموا في نظام التجارة المتعددة الأطراف. |
L'Organisation de coopération et de développement économiques exhorte tous les pays, développés et en développement, à ne recourir aux mesures économiques qu'en dernier ressort et conformément aux principes du droit international tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux principes du système commercial multilatéral tels qu'ils sont consacrés dans les accords de l'OMC. | UN | وتحث المنظمة جميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، على ألا تلجأ إلى التدابير الاقتصادية إلا كملاذ أخير وبما يتفق مع مبادئ القانون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، ومع مبادئ نظام التجارة المتعددة الأطراف المبينة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Qui assume la responsabilité du système commercial mondial? Qui assume la responsabilité du système mondial? Si sur le papier les 153 membres de l'OMC prennent les décisions par consensus, c'est en réalité un petit groupe de pays qui doit prendre la direction des affaires pour veiller à ce que le système commercial multilatéral aille dans la bonne direction. | UN | من يتحمل مسؤولية نظام التجارة العالمي؟ من يتحمل مسؤولية النظام العالمي؟ وبينما يتخذ 153 عضوا في منظمة التجارة العالمية القرارات بتوافق الآراء على الورق، إلا أن الحقيقة أنه يتوجب على مجموعة صغيرة من البلدان أن تتولى زمام القيادة لإبقاء نظام التجارة المتعددة الأطراف في مساره الصحيح. |
À la fin de la dernière phrase, ajouter le membre de phrase < < et les obstacles et entraves à la participation au système commercial multilatéral subsistent > > . | UN | في نهاية الجملة الأخيرة يضاف النص التالي " الحواجز والعقبات التي تحول دون المشاركة في نظام التجارة المتعددة الأطراف " . |
< < le système commercial multilatéral peut aider à créer des conditions économiques qui contribuent à la réalisation des droits de l'homme, mais l'OMC n'a pas pour mandat de fixer des normes en matière de droits de l'homme ou de faire respecter ces derniers. | UN | وفي حين أنه بوسع نظام التجارة المتعددة الأطراف أن يهيّئ الظروف الاقتصادية المفضية إلى إعمال حقوق الإنسان، إلا أنه ليس من ولاية منظمة التجارة العالمية أن تكون جهة واضعة لمعايير حقوق الإنسان أو جهة قائمة على إعمالها. |
La CNUCED, par le biais de recherches et d'analyses sur les contraintes structurelles et les problèmes de vulnérabilité auxquels sont confrontés les petits États insulaires en développement, appuie les efforts de ces pays pour obtenir une meilleure reconnaissance de la part de la communauté internationale, notamment dans les domaines du système commercial multilatéral et du financement du développement. | UN | 18 - يقوم الأونكتاد، من خلال البحث والتحليل بشأن العوائق الهيكلية والمسائل المتعلقة بقلة المناعة التي تواجهها الدول الجُزُرية الصغيرة النامية، بدعم تلك البلدان في الجهود التي تبذلها للحصول على اعتراف متزايد من المجتمع الدولي، ولا سيما في نظام التجارة المتعددة الأطراف وفي مجال تمويل التنمية. |
e) Parvenir, conformément à la réglementation commerciale multilatérale en vigueur, à une plus grande universalité du système du commerce international et accélérer le processus dans le sens de l'accès à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) des pays en développement et des pays en transition; | UN | (هـ) أن يجري، وفقا للقواعد القائمة للتجارة المتعددة الأطراف، بلوغ قدر أكبر من عالمية نظام التجارة المتعددة الأطراف وتعجيل العملية الموجهة نحو زيادة انضمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
Insistant sur l'importance d'un système de commerce multilatéral renforcé ainsi que de l'observation par tous les pays de règles convenues sur le plan multilatéral, | UN | وإذ تشدد على أهمية تدعيم نظام التجارة المتعددة اﻷطراف واحترام جميع البلدان لقواعد تعددية اﻷطراف المتفق عليها ، |