Mon gouvernement estime en outre que le régime du Front national islamique agit hypocritement en formulant ainsi de telles accusations contre mon pays devant le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن حكومتي لتجد في الأمر نفاقا أن يوجه نظام الجبهة الإسلامية الوطنية هذه الادعاءات ضد بلدي لدى مجلس الأمن. |
le régime du Front national islamique, au Soudan, forme et arme des membres du Jihad islamique érythréen depuis 1992 en vue de perpétrer des actes de terrorisme en Érythrée. | UN | وما فتئ نظام الجبهة الإسلامية الوطنية في السودان يدرب أفراد الجهاد الإسلامي الإريتري ويمدهم بالسلاح منذ عام 1992 ليقوموا بأعمال إرهابية في إريتريا. |
Condamnant la politique illégale que le régime du Front populaire de libération du Tigré (FPLT) continue d'appliquer pour empêcher les jeunes Érythréens de rentrer volontairement dans leur pays et de retrouver leur famille, | UN | وإذ يدين أيضا السياسة غير المشروعة التي لا يزال ينتهجها نظام الجبهة الشعبية لتحرير تيغري لعرقلة لم شمل الأسر وذلك من خلال منع الشباب الإريتريين من العودة عودة طوعية إلى بلادهم، |
Le fait que le régime du Front islamique national chancelle sur ses bases, ébranlé par l'opposition et la résistance armée n'est un secret pour personne et se passe de commentaires. | UN | إن السر الذي لم يعد خافيا على أحد كما لا يحتاج إلى توضيح هو أن أركان نظام الجبهة اﻹسلامية الوطنية قد أخذت تهتز من جراء المعارضة السياسية والعمليات العسكرية الجارية حاليا. |
Parmi les groupes connus auxquels le régime du FNI a assuré une protection et une formation au Soudan, on peut citer : | UN | وتشمل بعض المجموعات المعروفة التي تلقت الحماية والتدريب على يد نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في السودان ما يلي: |
Dans la défense de sa sécurité et de sa souveraineté nataionale, l'Érythrée viendra aussi à bout des machinations du régime du FNI et de ses nouveaux comparses. | UN | وستنتصر إريتريا، بدفاعها عن أمنها الوطني وسيادتها، على مؤامرات نظام الجبهة اﻹسلامية الوطنية وأعوانه الجدد. |
Le Gouvernement érythréen est accoutumé aux flots d'accusations sans fondement dont le régime du Front national islamique au pouvoir au Soudan l'abreuve depuis plus d'un an et il dénonce catégoriquement ces allégations mensongères. | UN | والحكومة اﻹريترية معتادة منذ أكثر من عام على صدور وابل من الاتهامات التي لا أساس لها عن نظام الجبهة اﻹسلامية القومية الحاكم في السودان، وهي ترفض هذه الادعاءات الكاذبة. |
Je voudrais, par cette communication écrite, vous faire part des actes subversifs de déstabilisation perpétrés par le régime du Front national islamique du Soudan en vue de fomenter des troubles dans notre région et sur l'ensemble du continent. | UN | اسمحوا لي أن أطلعكم من خلال هذا العرض الخطي على أعمال زعزعة الاستقرار التخريبية التي يرتكبها نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في السودان ﻹثارة الاضطراب في منطقتنا وفي القارة بأكملها. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai le regret de vous informer une fois de plus que le régime du Front national islamique du Soudan a poursuivi ses actes d'agression contre mon pays, l'État d'Érythrée. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أبلغكم مرة أخرى أن نظام الجبهة الوطنية اﻹسلامية في السودان واصل عمله العدواني ضد بلدي، دولة اريتريا. |
le régime du Front populaire de libération tigréen (FPLT) a lancé l'attaque aérienne contre ces cibles civiles deux jours seulement après que le Conseil de sécurité des Nations Unies a renouvelé ses appels à la cessation immédiate des hostilités et à l'application de l'Accord-cadre de l'OUA, à laquelle le FPLT fait obstacle. | UN | وقد شن نظام الجبهة الشعبية لتحرير تغري القصف الجوي على هذه اﻷهداف المدنية بعد يومين فقط من تجديد مجلس اﻷمن نداءه من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وتنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، الذي لا تزال الجبهة الشعبية لتحرير تغري تحول دون تنفيذه. |
En fait, le Premier Ministre éthiopien a tout fait pour absoudre le régime du Front national islamique à Khartoum, en accusant l'Érythrée " de violer la Charte de l'OUA " dans ses relations avec le Soudan. | UN | وقد سعى رئيس الوزراء اﻹثيوبي جاهدا في حقيقة اﻷمر إلى تبرئة نظام الجبهة اﻹسلامية الوطنية في الخرطوم متهما إريتريا " بانتهاك ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية " في علاقاتها مع السودان. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai le regret d'informer le Conseil de sécurité que le régime du Front islamique national (FIN) du Soudan a violé la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'État d'Érythrée pour la deuxième fois durant le mois de février. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أبلغ مجلس اﻷمن بأن نظام الجبهة اﻹسلامية القومية في السودان قد انتهك سيادة دولة إريتريا وسلامتها اﻹقليمية للمرة الثانية خلال شهر شباط/فبراير. |
La situation précaire en Somalie et les problèmes découlant de la politique de déstabilisation suivie par le régime du Front islamique national (FIN) au Soudan ne font que refléter l'énormité des tâches, lesquelles exigent des efforts persistants et concertés de la part de tous les acteurs régionaux et internationaux concernés. | UN | ولا تدل الحالة الخطيرة في الصومال والمشاكل الناجمة عن السياسات المزعزعة للاستقرار التي ينتهجها نظام الجبهة الوطنية اﻹسلامية في السودان إلا على جسامة المهام التي تتطلب مثابرة وجهودا متضافرة من قبل جميع اﻷطراف اﻹقليمية، والدولية المعنية. |
Cette lettre répond aux allégations mensongères formulées contre mon pays par le régime du Front national islamique, au Soudan (voir A/58/669-S/2004/14). | UN | وهذه الرسالة هي رد على الادعاءات الكاذبة التي وجهها إلى بلدي نظام الجبهة الإسلامية الوطنية في السودان (انظر A/58/669-S/2004/14). |
" Le but est de renverser le régime du Front islamique national (FIN) à Khartoum et de construire un nouveau Soudan " , déclare le général Abdul Aziz Khalid, ancien officier de l'armée soudanaise qui est maintenant actif dans les milieux de l'opposition en Érythrée. | UN | ويقول العميد عبد العزيز خالد، وهو ضابط سابق في الجيش السوداني يمارس اﻵن نشاطه في أوساط المعارضة " إن غايتنا هي إسقاط نظام الجبهة اﻹسلامية الوطنية في الخرطوم وبناء سودان جديد " . |
C'est ainsi que le deuxième paragraphe du communiqué final intitulé " Programme et mécanismes pour l'intensification de la lutte visant à renverser le régime du Front national islamique " se lit comme suit : | UN | فقد جاء في )ثانيا( من البيان الختامي تحت )برنامج وآليات تصعيد النضال من أجل إسقاط نظام الجبهة الاسلامية القومية( ما يلي: |
Si l'on peut trouver un sens à cette nouvelle vague d'accusations, c'est peut-être qu'elles trahissent une intention cachée d'attaquer l'Érythrée, ce que confirment l'appel à la mobilisation générale lancé par le régime du Front national islamique le long des frontières communes aux deux pays et les actes de provocation de hauts responsables soudanais menaçant cette semaine d'attaquer des villes érythréennes. | UN | وإذا كان لهذه الجولة الجديدة من الادعاءات أي مغزى، فإنه قد ينحصر في حقيقة أنها تشي بنية مبيتة على توجيه هجوم ضد إريتريا، وهو ما يتجلى بالفعل في إعلان التعبئة العامة من جانب نظام الجبهة اﻹسلامية القومية على طول الحدود المشتركة بين البلدين، وفي التهديدات الاستفزازية بمهاجمة مدن إريتريا التي صدرت عن كبار المسؤولين السودانيين هذا الاسبوع. |
M. Mustafa (Soudan) (interprétation de l'arabe) : Le Ministre des affaires étrangères de l'Érythrée, lorsqu'il a pris la parole ce matin, a évoqué ce qu'il a qualifié d'obstacles et de problèmes découlant, selon ses dires, des politiques appliquées par le régime du Front national islamique au Soudan dans le but de répandre l'instabilité. | UN | السيد مصطفى )السودان(: لقد تطرق السيد وزير الخارجية الارتيري في مخاطبته لهذه الجمعية الموقرة هذا الصباح لما أسماه بالمعوقات والمشاكل التي نجمت عن السياسات الرامية إلى بذر عدم الاستقرار التي ينتهجها فيما زعم نظام الجبهة اﻹسلامية القومية في السودان، ونادى بتضافر جهود اﻷطراف المعنية إقليميا وعالميا. |
Dans la poursuite de ces objectifs, le régime du FNI a soutenu et accueilli des terroristes venant de différents pays qu'il a laissés commettre des actes de sabotage et de terreur. | UN | وسعيا لتحقيق هذه اﻷهداف فإن نظام الجبهة اﻹسلاميــــة الوطنية قام بمساندة مجموعات من اﻹرهابيين من مختلف البلدان ووفر لها ملاذا آمنا، وسهل لها القيام بأعمال التخريب واﻹرهاب. |
Je dois souligner ici que mon gouvernement a tout mis en oeuvre pour réduire et dissiper le climat de tension créé par les actes du régime du FNI. | UN | ويجب علي أن أؤكد هنـــا على أن حكومة بلدي عملت كل ما في وسعها في جهودها الرامية إلى خفض ودرء مناخ التوتر الذي تحـــرض عليه اﻷعمال التي يرتكبها نظام الجبهة اﻹسلامية الوطنية. |