Les jeunes filles impliquées dans le système pénal expriment leur inconfort selon des modalités autres que celles des garçons. | UN | وتعرب صغار الفتيات في نظام العقوبات عن عدم ارتياحهن وفقا لطرائق تختلف عن طرائق الفتيان. |
Elle relève également que, dans le système pénal, les châtiments corporels sont des peines légales prévues pour certaines infractions. | UN | وأشارت كذلك إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في نظام العقوبات باعتبارها عقوبة على ارتكاب جرائم. |
Elle vise également à tester, à découvrir et à utiliser des moyens d'amélioration du système pénal. | UN | وهي تهدف إلى تجربة واكتشاف وإجراء تحسينات على نظام العقوبات. |
Préciser comment l'État partie s'assure que l'interdiction des châtiments corporels à l'école et dans le système pénitentiaire est bien respectée. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي تكفل بها الدولة الطرف احترام حظر العقاب البدني في المدرسة وفي نظام العقوبات. |
le régime de sanctions est une autre question qui a reçu plus d'attention au cours du Sommet du millénaire. | UN | نظام العقوبات موضوع آخر نال مزيدا من الانتباه خلال قمة الألفية. |
Nous ne voyons aucune raison pour laquelle les Nations Unies pourraient envisager, aujourd'hui, ou dans un proche avenir, de modifier le régime des sanctions. | UN | ونحن لا نرى أي سبب اﻵن أو في المستقبل القريب يدعو اﻷمم المتحدة إلى النظر في تعديل نظام العقوبات. |
Le contrôle de ces activités est essentiel à la mise en place de mécanismes de nature à mieux assurer l'application du régime des sanctions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورصد هذه الأنشطة ضروري لاستنباط الآليات الكفيلة بضمان تنفيذ نظام العقوبات الذي فرضته الأمم المتحدة تنفيذا أفضل. |
La première mesure à prendre dans ce sens exige que l'on médite sur la philosophie du régime de sanctions prévu par la Charte. | UN | إن أول خطوة على هذا الطريق تستوجب التأمل في فلسفة نظام العقوبات في الميثاق. |
Le Groupe de la réforme et de la transformation pénales avait été créé en 2002 pour examiner le système pénal. | UN | فقد أنشئت في عام 2002 وحدة لمراجعة إصلاح نظام العقوبات وتعديله. |
le système pénal croate exclut la peine capitale et l'emprisonnement à vie. | UN | ولا ينص نظام العقوبات الكرواتي على عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة. |
Elle note aussi que les châtiments corporels sont interdits dans les écoles et dans le système pénal. | UN | كما لاحظت أن العقوبة الجسدية ليست مشروعة في المدارس وفي نظام العقوبات. |
L'État partie devrait adopter des mesures concrètes pour mettre fin aux châtiments corporels dans le système pénal et dans tous les contextes. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في نظام العقوبات وفي جميع السياقات. |
Séminaire de formation sur la réforme du système pénal au lendemain des conflits | UN | حلقة تدريبية عن إصلاح نظام العقوبات في سياق حالات ما بعد انتهاء الصراع |
Séminaire de formation sur la réforme du système pénal au lendemain des conflits | UN | حلقة تدريبية عن إصلاح نظام العقوبات في سياق حالات ما بعد انتهاء الصراع |
Aucun progrès n'a été accompli en ce qui concerne l'interdiction d'administrer des châtiments corporels aux enfants, même dans le système pénitentiaire, alors que le Gouvernement s'était déclaré fermement résolu à modifier le droit interne. | UN | ولم يحرز تقدم في حظر العقوبة البدنية المفروضة على الأطفال حتى في نظام العقوبات حيث أعربت الحكومة عن نيتها بإصلاح القانون. |
En outre, les châtiments corporels ne font pas partie des peines prévues par le système pénitentiaire pour sanctionner une infraction mais ils ne sont pas explicitement interdits en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | وفي نظام العقوبات كذلك، لا يجوز الحكم بالعقاب البدني في حال ارتكاب جريمة، ولكنه غير محظور كإجراء تأديبي في المؤسسات التأديبية. |
le régime de sanctions imposé à l'Iraq est-il conforme à ces principes? | UN | فهل كان نظام العقوبات المفروض على العراق متطابقا مع هذه المبادئ؟ إنني أترك ذلك لتقدير المنصفين. |
Les tentatives que font les États-Unis pour renforcer le régime des sanctions contre Cuba et faire pression sur des pays tiers et certaines organisations internationales afin qu'elles réduisent leur coopération avec Cuba, préoccupent vivement la Russie. | UN | ويشعر الاتحاد الروسي بقلق جدي إزاء محاولات الولايات المتحدة تشديد نظام العقوبات ضد كوبا وممارسة الضغط على بلدان ثالثة وعلى مختلف المنظمات الدولية بهدف جعلها تحد من تعاونها مع كوبا. |
C'est là un sujet de préoccupation, compte tenu de l'intensification des activités de contrôle qui résulterait inéluctablement de l'assouplissement ou de la levée du régime des sanctions. | UN | وهذا مصدر للقلق، بالنظر إلى الزيادة المطلوبة في أنشطة الرصد التي لا بد أن تنشأ في حال التخفيف من نظام العقوبات أو رفعه. |
Le Secrétaire général soutient les propositions du BSCI en vue du renforcement du régime de sanctions à l'encontre des fournisseurs. | UN | وأيد الأمين العام مقترحات مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتعزيز نظام العقوبات المتعلق بالموردين. |
Il recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour engager des poursuites dans les cas de corruption et de revoir le régime des peines applicable aux infractions liées à la corruption. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بتكثيف الجهود لإجراء ملاحقات قضائية في حالات الفساد ومراجعة نظام العقوبات المطبقة على الانتهاكات المتعلقة بالفساد. |
Il s'inquiète également de voir que les jeunes âgés de 17 à 18 ans sont considérés comme des adultes au regard du régime pénal. | UN | ويقلقها كذلك أن نظام العقوبات يعتبر الأشخاص بين سن 17 و18 عاماً من الكبار. |
Elle a relevé les efforts déployés par la Belgique pour renforcer son système pénal et l'administration de la justice. | UN | ونوّهت بالجهود التي تبذلها بلجيكا لتعزيز نظام العقوبات وإقامة العدل. |
le régime pénal a été renforcé par l'établissement de normes plus strictes visant à empêcher délits et corruption parmi les fonctionnaires. Certaines des normes en vigueur ont été renforcées et précisées. | UN | وجرى تعزيز نظام العقوبات بإنشاء تدابير جديدة وشديدة لمنع الجريمــة والفســـاد بين الموظفين الحكوميين وتعزيز بعض التدابير القائمة وإعادة تحديد مهمتها. |
Le Conseil de sécurité pourrait y remédier en élaborant une définition plus stricte lorsqu'il examinera le régime des sanctions imposées à la Côte d'Ivoire. | UN | ويمكن لمجلس الأمن معالجة هذه الثغرة عندما يستعرض نظام العقوبات المفروضة على كوت ديفوار، وذلك بوضع تعريف أكثر إحكاما. |
le système de sanctions automatiques a pour but de réduire le montant des arriérés de contributions dues à l'Union tout en offrant aux pays membres plusieurs moyens de s'en acquitter selon des modalités souples grâce à des échelonnements dans le temps. | UN | الهدف من استحداث نظام العقوبات التلقائية هو التقليل من مبالغ المتأخرات من الاشتراكات المستحقة للاتحاد مع توفير عدة سبل للبلدان الأعضاء لكي تقوم بتسديدها وإتاحة المرونة في تطبيقها من خلال الآجال المسموح بها. |
Le fonctionnement indépendant du système pénitentiaire montre que les principes et les dispositions de la Convention sont respectés. | UN | 109-ومن علامات الالتزام بمبادئ وأحكام الاتفاقية كفالة استقلالية عمل نظام العقوبات. |