Au fil des siècles, la notion d'égalité en matière d'éducation est restée profondément ancrée dans le système de valeurs du pays et a été entretenue par la religion majoritaire. | UN | وظل مفهوم المساواة في التعليم مترسخاً على مدى قرون في نظام القيم السائد في البلد، ودعمته القيم الدينية لغالبية السكان. |
Il faut unir nos efforts pour élargir le système de valeurs partagées par la communauté internationale. | UN | وعلينا أن نستجمع جهودنا لكي نوسع نظام القيم الذي يتشاطره المجتمع الدولي. |
le système de valeurs des Roms et leur mode de vie ont une incidence sur le comportement de certains de ces enfants. | UN | ويؤثر نظام القيم لدى مجموعة الروما وأسلوب معيشتهم على بعض من هؤلاء الأطفال. |
Elle a ajouté que les femmes devaient avoir une idée claire du système de valeurs qu'elles entendaient transmettre en participant à la vie sociale et en occupant des postes de décision. | UN | وأوضحت أن المرأة يجب أن تتفهم بوضوح نظام القيم الذي ستعمل على إدامته من خلال العمل الاجتماعي واﻹمساك بزمام القيادة. |
Nous adhérons totalement à l'idée d'une intégration dans le système des valeurs politiques, économiques et sociales de la famille de l'Union européenne. | UN | ونحن ملتزمون التزاما تاما بفكرة الاندماج في نظام القيم السياسية والاقتصادية والاجتماعية لأسرة الاتحاد الأوروبي. |
Comme le passé ne l'atteste que trop, aucune société, quel que soit son système de valeurs, ne peut se targuer d'être intrinsèquement dotée de la vertu de tolérance et, inversement, aucune société ne peut non plus être accusée d'intolérance permanente. | UN | ان التاريخ زاخر بالتجارب التي تشهد على أنه ليس بوسع أي مجتمع أيا كان نظام القيم فيه، أن يتباهى بفضيلة التسامح بوصفها من مقوماته الجوهرية، كما لا يمكن على العكس من ذلك اتهام أي مجتمع بالتعصب الدائم. |
Beaucoup de ces actes s'ancrent dans un système de valeurs patriarcales qui, en raison des rapports de force en place, se retrouvent aussi bien dans les sociétés patrilinéaires que matrilinéaires. | UN | وكثير من هذه الأعمال يندرج في نظام القيم الأبوي سواء في المجتمعات الأبوية أو الأمومية بسبب ديناميات السلطة القائمة بحكم الأمر الواقع. |
Ensemble, ils doivent créer le système de valeurs nécessaire pour donner à leurs enfants une solide éducation religieuse et morale et guider leurs actions au sein de la société. | UN | عليهما معا أن يخلقا نظام القيم الذي سيعطي لأطفالهما تربية دينية وخلقية قوية ويرشد تصرفاتهم في المجتمع على نطاق أوسع. |
Dans le dernier cas, on imposerait une vérité sur le système de valeurs de l'autre. | UN | وفي الحالة الأخيرة، سيفرض أحد الجانبين حقيقته على نظام القيم للجانب الآخر. |
Le rôle des femmes dans la société, qui est dans une large mesure la raison de la faiblesse de leurs revenus par rapport à ceux des hommes, ne peut changer que si le système de valeurs de la société change et si l'on abandonne les schémas sexospécifiques traditionnels. | UN | ودور المرأة في المجتمع، الناتج إلى حد كبير عن صغر دخلها بالمقارنة بالرجل، لا يمكن أن يتغير إلا إذا تغير نظام القيم والتوقعات التقليدية للجنسين. |
Le paragraphe 2 de l'article 18 de cette loi stipule que tous les programmes doivent respecter les sentiments religieux du public et, en particulier, le système de valeurs chrétiennes. | UN | فالفقرة ٢ من المادة ٨١ من القانون تنص على أن جميع البرامج يجب أن تحترم المشاعر الدينية للمستمعين والمشاهدين، ولا سيما نظام القيم المسيحي. |
Tout en affirmant l'importance actuelle de la Déclaration, il convient de souligner que le système de valeurs des Nations Unies doit s'adapter aux nouveaux défis. | UN | وأود وأنا أؤكد اﻷهمية المستمرة لﻹعلان، أن أشدد على ضرورة مواءمة نظام القيم باﻷمم المتحدة على نحو مستمر مع التحديات الجديدة. |
Si le système de valeurs patriarcales du sud du Bhoutan risque de dissuader les femmes de participer à la vie publique, dans la mesure où la culture les décourage fortement de débattre en public avec des hommes, la situation est généralement différente dans le nord du Bhoutan. | UN | وبرغم نظام القيم الأبوية القائم في جنوبي بوتان، الذي قد لا يشجع بالذات على وجود المرأة في الساحة العامة حيث توجد كوابح ثقافية تحول دون مناقشة المسائل علنا مع الرجال فإن الحالة تختلف بعامة في شمالي بوتان. |
Elle a ajouté que les femmes devaient avoir une idée claire du système de valeurs qu'elles entendaient transmettre en participant à la vie sociale et en occupant des postes de décision. | UN | وأوضحت أن المرأة يجب أن تتفهم بوضوح نظام القيم الذي ستعمل على إدامته من خلال العمل الاجتماعي واﻹمساك بزمام القيادة. |
La République bolivarienne du Venezuela, qui a aboli la peine de mort au XIXe siècle, a également estimé que tout processus de changement touchant la peine de mort doit tenir compte du système de valeurs et de croyances de la société concernée. | UN | أما جمهورية فنزويلا البوليفارية، التي ألغت عقوبة الإعدام في القرن التاسع عشر، فهي ترى أيضا أن أي عملية للتغيير فيما يختص بعقوبة الإعدام يجب أن تضع في الحسبان نظام القيم والمعتقدات في المجتمع المعني. |
De plus, l'évolution des relations internationales traduisait une réorientation vers un monde multipolaire. Si celui-ci fonctionnait en dehors du système de valeurs des Nations Unies, il risquait de provoquer une catastrophe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أظهرت التطورات التي شهدتها العلاقات الدولية حدوث تحوّل في اتجاه عالم متعدد الأقطاب يمكن، إذا عمل خارج نطاق نظام القيم الذي تسير عليه الأمم المتحدة، أن يؤدي إلى كوارث. |
Dans le même temps, il ne faut pas perdre de vue le rang élevé que la famille et les enfants occupent dans le système des valeurs du pays où une famille sur trois a cinq enfants ou davantage. | UN | وفي نفس الوقت، يجب ألا تغيب عن البال، تلك المنزلة المرتفعة للأسرة والأطفال في نظام القيم بالبلد، حيث تضم أسرة واحدة من كل ثلاث أسر خمسة أطفال أو أكثر. |
Les stéréotypes sexistes et les préjugés à l'égard des femmes et des filles sont encore généralisés dans le système des valeurs culturelles et cela se manifeste dans divers domaines de la société saint-lucienne y compris la socialisation au foyer, le système d'éducation, le lieu de travail, les arts, la politique et les médias. | UN | ولذا فإن قولبة الجنسين والتحيُّزات ضد النساء والفتيات ما زالت متغلغلة في نظام القيم الثقافية، ويتضح ذلك في مختلف مجالات المجتمع في سانت لوسيا، بما في ذلك العلاقات الاجتماعية في البيت والنظام التعليمي ومكان العمل والفنون ومجال السياسة ووسائط الإعلام. |
La délégation indienne est elle aussi d'avis que le plus grave préjudice qu'une société puisse connaître est l'effondrement de son système de valeurs. | UN | ويتفق وفده مع الرأي القائل بأن انهيار نظام القيم هو أكبر خسارة مدمرة يمكن أن يعاني منها أي مجتمع. |
Cela est essentiel, surtout compte tenu du principe du respect dû aux États, qui est pourtant un principe que doit respecter le système des Nations Unies puisqu'il est au cœur même de son système de valeurs. | UN | وهذا أمر فائق الأهمية، خاصة في ضوء مبدأ الاحترام المتبادل فيما بين الدول، وهو أحد المبادئ السائدة في نظام القيم الذي تدعو إليه الأمم المتحدة. |
En matière de droits de l'homme, les pratiques en Malaisie reflètent un système de valeurs asiatique plus vaste où la protection et le bienêtre de la communauté passent avant les droits individuels. | UN | والممارسات المتبعة في ماليزيا في مجال حقوق الإنسان تعكس نظام القيم الآسيوية الأوسع الذي يولي أهمية أكبر للرعاية والرفاه الجماعي للمجتمع مقارنة بالحقوق الفردية. |