Elles disposent pour cela du Règlement du Tribunal, lequel peut être amendé à leur demande dans une affaire déterminée. | UN | ويوجد تحت تصرفها نظام المحكمة الذي يمكن، في إجراءات خاصة، أن يُعدّل بطلب من الأطراف. |
Jusqu'à la solution du différend, le Règlement du Tribunal reste applicable, et la disposition de la loi ou du règlement du pays hôte considérée par le Tribunal comme incompatible avec son règlement est inapplicable dans les locaux du Tribunal. | UN | وريثما تتم تلك التسوية، ينطبق نظام المحكمة ولا ينطبق قانون أو نظام البلد المضيف على أراضي المحكمة الى الحد الذي تزعم عنده المحكمة أنه يتعارض مع نظامها. |
VII. Règlement du Tribunal ET DOCUMENTS COMPLÉMENTAIRES 42 - 50 11 | UN | سابعـا - نظام المحكمة والوثائق التكميلية |
72. Le Tribunal a continué de recruter des administrateurs et des agents des services généraux, conformément à l'article 35 de son règlement. | UN | ٧٢ - واصلت المحكمة عملية تعيين الموظفين في الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة عملا بالمادة ٣٥ من نظام المحكمة. |
Nous restons pleinement engagés à préserver l'intégrité du Statut de la Cour. | UN | وإننا ما برحنا ملتزمين التزاما كاملا بالحفاظ على سلامة نظام المحكمة الأساسي. |
Peu après, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1166 (1998) qui modifie le statut du Tribunal et prévoit l’élection de trois juges supplémentaires. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير اتخذ مجلس اﻷمن القرار ١١٦٦ الذي يعدل فيه نظام المحكمة اﻷساسي بغية توفير ثلاثة قضاة إضافيين. |
7.2 L'État partie déclare que le régime du tribunal pénal spécial répond à tous les critères énoncés à l'article 14 du Pacte. | UN | 7-2 وتذكر الدولة الطرف بأن نظام المحكمة الجنائية الخاصة يفي بجميع المعايير المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
45. JS1 regrette que la loi de 2010 portant adaptation du droit pénal à l'institution de la Cour pénale internationale ait vidé de substance le principe de compétence extraterritoriale. | UN | 45- وأعربت الورقة المشتركة 1 عن الأسف لأن قانون عام 2010 الذي يكيف قانون العقوبات مع نظام المحكمة الجنائية الدولية قد فرّغ مبدأ الاختصاص القضائي خارج الإقليم من مضمونه. |
48. Le Règlement du Tribunal comprend 138 articles adoptés simultanément en anglais et en français. | UN | ٤٨ - ويتألف نظام المحكمة من ١٣٨ مادة اعتمدت في آن واحد باللغتين الانكليزية والفرنسية. |
84. Le recrutement d'administrateurs et d'agents des services généraux a commencé, conformément à l'article 35 du Règlement du Tribunal. | UN | ٨٤ - وبدأت المحكمة عملية تعيين الموظفين من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، وفقا للمادة ٣٥ من نظام المحكمة. |
L'adoption du Règlement du Tribunal, des Directives et de la résolution ainsi que la constitution de quatre Chambres permanentes sont intervenues fort opportunément car nous avons appris récemment que le Tribunal a reçu, il y a peu, sa première affaire à traiter. | UN | إن اعتماد نظام المحكمة والمبادئ التوجيهية والقرار، بالإضافة إلى تشكيل الغرف اﻷربع الدائمة، قد أتى في الوقت المناسب تماما، حيث علمنا مؤخرا أن المحكمة قد تلقت أول قضية تعرض عليها. |
Conformément à l'article 2 du Règlement du Tribunal, le mandat des membres commence à courir le 1er octobre qui suit le jour de leur élection. | UN | 4 - وتبدأ فترة عضوية الأعضاء اعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر الذي يلي تاريخ الانتخاب، وفقا للمادة 2 من نظام المحكمة. |
Au titre de l'article 138 du Règlement du Tribunal, celui-ci peut donner un avis consultatif sur une question juridique dans la mesure où un accord international se rapportant aux buts de la Convention prévoit expressément qu'une demande d'un tel avis est soumise au Tribunal. | UN | بموجب المادة 138 من نظام المحكمة يمكن أن يُطلب من المحكمة أيضا أن تصدر فتوى بشأن مسألة قانونية إذا نص على وجه التحديد اتفاق دولي متعلق بأغراض الاتفاقية على تقديم طلب بهذه الفتوى. |
Conformément à l'article 2 du Règlement du Tribunal, le mandat des membres commence à courir le 1er octobre qui suit le jour de leur élection. | UN | 4 - وتبدأ فترة عضوية الأعضاء اعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر الذي يلي تاريخ الانتخاب، وفقا للمادة 2 من نظام المحكمة. |
VII. Règlement du Tribunal ET DOCUMENTS COMPLÉMENTAIRES | UN | سابعا - نظام المحكمة والوثائق التكميلية |
42. L'achèvement de l'examen de son règlement et l'adoption de celui-ci est une tâche importante que le Tribunal a menée à bien en 1997. | UN | ٤٢ - من اﻹنجازات الهامة التي حدثت في عام ١٩٩٧ هو الانتهاء من وضع نظام المحكمة والنظر فيه واعتماده. |
La ratification la plus large possible du Statut de la Cour doit rester un objectif essentiel de la communauté internationale. | UN | ويجب أن يبقى التصديق على أوسع نطاق ممكن على نظام المحكمة الداخلي هدفا ذا أولوية مطلقة للمجتمع الدولي. |
Parmi les évolutions positives en ce début de siècle, nous notons un consensus mondial croissant sur le besoin de mettre un terme à l'impunité en punissant ceux qui sont responsables de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, comme le prouve le nombre de signataires et de ratifications du Statut de la Cour pénale internationale. | UN | ومن ضمن التطورات الواعدة بالخير بينما نبدأ القرن الجديد تزايد توافق الآراء في العالم حول الحاجة إلى وقف الإفلات من العقوبات، وذلك بإنزال العقاب بمن هم مسؤولون عن جرائم إبادة الجنس، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، كما يدل على ذلك عدد الموقعين وعدد التصديقات على نظام المحكمة الجنائية الدولية. |
Cela ne nécessitera aucun amendement du statut du Tribunal. | UN | ولن يستلزم ذلك إدخال تعديل على نظام المحكمة الأساسي. |
7.2 L'État partie déclare que le régime du tribunal pénal spécial répond à tous les critères énoncés à l'article 14 du Pacte. | UN | 7-2 وتذكر الدولة الطرف بأن نظام المحكمة الجنائية الخاصة يفي بجميع المعايير المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
La loi n° 2010-930 du 9 août 2010 portant adaptation du droit pénal à l'institution de la Cour pénale internationale a introduit une disposition classant les disparitions forcées en tant que crime contre l'humanité lorsqu'elles sont commises, en temps de paix comme en temps de guerre, dans le cadre d'un plan concerté. | UN | 42- جاء القانون رقم 2010-930 المؤرخ 9 آب/أغسطس 2010 المتعلق بتكييف القانون الجنائي مع نظام المحكمة الجنائية الدولية بحكم يصنف حالات الاختفاء القسري كجريمة ضد الإنسانية حينما ترتكب في سياق خطة منسقة، سواء في وقت السلم أو في وقت الحرب. |
La Roumanie a ratifié le Statut de la Cour pénale internationale cette année et demeure fermement déterminée à veiller à ce que cette Cour fonctionne de manière efficace en tant qu'instrument viable et nécessaire du droit international. | UN | وصادقت رومانيا هذا العام على نظام المحكمة الجنائية الدولية وما زالت ملتزمة أشد الالتزام بضمان قيام المحكمة بأداء وظائفها على نحو فعال كأداة حيوية وضرورية للقانون الدولي. |