la budgétisation en chiffres nets, y compris son impact sur le fonctionnement des entités concernées | UN | نظام الميزنة الصافية، بما في ذلك أثره في سير أعمال الكيانات المعنية |
Elles ont également apprécié la transparence de son analyse financière et l'introduction dans le rapport de la budgétisation par les résultats. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن تقديرها للشفافية التي اتسم بها التحليل المالي وإدخال نظام الميزنة القائمة على الأداء. |
La mise au point du logiciel budgétaire intégré a été interrompue dans l'attente de l'application du nouveau progiciel de gestion intégré. | UN | توقف تنفيذ البرنامج التطبيقي للميزنة المؤسسية بانتظار تطبيق نظام الميزنة المؤسسية |
Maintenance du logiciel budgétaire intégré, y compris les améliorations demandées par le client, l'assistance aux utilisateurs et leur formation | UN | تعهد نظام الميزنة المؤسسية، بما في ذلك إدخال التحسينات تلبية لطلبات الزبائن وتقديم الدعم للمستعملين وتدريبهم |
La Commission européenne est disposée à mettre gratuitement à la disposition du Secrétariat des services d’assistance technique en vue de la mise en place du système de budgétisation en euros. | UN | والمفوضية اﻷوروبية على استعداد، دعما لتنفيذ اليونيدو نظام الميزنة باليورو، لتقديم مساعدة تقنية الى اﻷمانة دون تكلفة. |
Nos délégations continueront donc d'appuyer la transition progressive vers un système de budgétisation axée sur les résultats pour l'Organisation des Nations Unies, car c'est dans ce système que se trouvent les germes d'une Organisation beaucoup plus efficace. | UN | ومن ثم، ستواصل وفودنا دعم تحـول اﻷمـم المتحدة التدريجي إلى نظام الميزنة على أســاس النتائج، ﻷن هذا النظام تكمن فيه بذور منظمة أكثر فعالية بكثير. |
On trouvera ci-après le plan d'ensemble d'application de la budgétisation axée sur les résultats : | UN | وترد في ما يلي الخطة العامة لتطبيق نظام الميزنة على أساس النتائج وصيانته. |
Nous soulignons en outre que l'APD doit être acheminée dans le cadre du système budgétaire national et correspondre aux priorités nationales sur la base du principe de la prise en main et de la conduite du processus de développement par les pays; | UN | ونؤكد كذلك ضرورة توجيه المساعدة الإنمائية الرسمية من خلال نظام الميزنة الوطني وضرورة اتساقها مع الأولويات الوطنية استناداً إلى مبدأ تولي السلطات الوطنية زمام الأمور والقيادة في عملية التنمية؛ |
Directives techniques données au personnel du Siège et des missions de maintien de la paix concernant le logiciel budgétaire intégré | UN | تقديم التوجيه الفني لموظفي المقر وبعثات حفظ السلام بشأن نظام الميزنة المؤسسية |
Il y a là de quoi entacher de distorsions graves le système de budgétisation axée sur les résultats et déstabiliser l'ensemble du processus budgétaire de l'ONU, qui a fonctionné jusqu'à présent de manière tout à fait satisfaisante. | UN | وينطوي نظام الميزنة على أساس النتائج على ما يؤدي إلى تحريفات خطيرة وزعزعة لعملية الميزنة بكاملها في الأمم المتحدة، وهي عملية كان أداؤها حتى الآن مرضيا تماما. |
En conséquence, l’adoption progressive de la budgétisation axée sur les résultats n’aura pas de répercussions sur la poursuite de la mise en place du Système intégré de gestion. | UN | وبفضل ذلك فإن التنفيذ الجاري لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لن يتأثر بإدخال نظام الميزنة على أساس النتائج تدريجيا. |
Le Secrétariat devrait envisager de rétablir la budgétisation en montants bruts. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تنظر في إعادة تطبيق نظام الميزنة اﻹجمالية. |
I. Incidences du passage de la budgétisation en chiffres bruts à la budgétisation en chiffres nets | UN | أولا - اﻵثار المترتبة على التحول من نظام الميزنة اﻹجمالية إلى نظام الميزنة الصافية |
La méthode de la budgétisation en chiffre nets est appliquée aux entités dont le coût partagé par les organisations participantes. | UN | ٢ - يطبق نظام الميزنة الصافية على الكيانات التي تتقاسم المنظمات المشاركة تكاليفها. |
Que ce soit la méthode de la budgétisation en chiffres nets ou celle de la budgétisation en chiffres bruts qui est appliquée au financement de ces activités, les contributions à acquitter par les États Membres de l’ONU demeurent les mêmes. | UN | وسواء طبق نظام الميزنة الصافية أو نظام الميزنة اﻹجمالية على تمويل تلك اﻷنشطة تظل اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة كما هي. |
:: Maintenance du logiciel budgétaire intégré, y compris les améliorations demandées par le client, l'assistance aux utilisateurs et leur formation | UN | :: تعهد نظام الميزنة المؤسسية، بما في ذلك إدخال التحسينات حسب طلب العملاء، وتقديم الدعم للمستخدمين والتدريب |
Maintenance du logiciel budgétaire intégré, y compris les améliorations demandées par la clientèle, l'appui aux utilisateurs et la formation dispensée à leur intention | UN | تعهد نظام الميزنة المؤسسية، بما في ذلك إدخال التحسينات حسب طلب العملاء، وتقديم الدعم للمستخدمين والتدريب |
Dans la mesure où la mise au point du logiciel budgétaire intégré se poursuivait durant la période à l'examen, aucune directive technique n'a été donnée. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان نظام الميزنة المحوسب لا يزال قيد التطوير، وبناء عليه، لم يُقدم أي توجيه فني. |
La mise au point du logiciel budgétaire intégré s'est poursuivie durant la période à l'examen. | UN | كان نظام الميزنة المحوسب لا يزال قيد التطوير خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Plus fondamentalement, le Comité a constaté que de nombreux obstacles structurels et profondément ancrés s'opposaient à l'évolution du système de budgétisation axée sur les résultats tel qu'il est actuellement conçu et mis en œuvre. | UN | والأهم من ذلك، أن المجلس خلص إلى وجود كثير من العقبات الهيكلية المترسخة الماثلة أمام تغيير نظام الميزنة القائمة على النتائج على النحو المصمم والمنفذ حاليا. |
La délégation de la République de Corée se félicite donc de la proposition du Secrétaire général de passer à un système de budgétisation axée sur les résultats. | UN | ولذلك فإن وفده يرحب باقتراح اﻷمين العام الداعي إلى التحول من نظام الميزنة على أساس المدخلات إلى الميزنة على أساس النتائج. |