Premièrement, on pourrait concentrer les efforts faits dans cette direction dans le cadre de la Conférence du désarmement, qui est la seule instance compétente en matière de désarmement multilatéral et un maillon important du système de sécurité internationale qui se fait jour. | UN | ونعتقد أن بإمكاننا، في المقام اﻷول، بحث تركيز الجهود في هذا الاتجاه في مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل الوحيد لنزع السلاح المتعدد اﻷطراف وصلة وصل هامة في نظام اﻷمن الدولي اﻵخذ في الظهور. |
Ces changements étaient sans précédent quant à leur rythme, leur nombre et leurs fluctuations systémiques et conceptuelles, mais ils ont quelque peu diminué ces deux dernières années, et l'ensemble du système de sécurité internationale montre heureusement des signes de stabilisation. | UN | ولم يسبق لهذه التغييرات مثيل من حيث سرعتها وحجمها ومن حيث تحول اﻷنظمة والمفاهيم، إلا أنها تباطأت بعض الشيء خلال العامين الماضيين، وتبدو على نظام اﻷمن الدولي كله بوادر استقرار نرحب بها. |
Nous aborderons prochainement un nouveau cycle dans le processus d'examen du TNP, un instrument fondamental pour le système de sécurité internationale. | UN | سوف نبدأ قريبا دورة أخرى لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهي وثيقة أساسية في نظام الأمن الدولي. |
Les événements liés à l'Iraq ont révélé des maillons faibles dans le système de sécurité internationale. | UN | وقد كشفت الأحداث المحيطة بالعراق ضعف الروابط في نظام الأمن الدولي. |
C'est l'ensemble du système international de sécurité qui évolue, et non seulement les structures politiques. | UN | والتغير لا يمس الهيكل السياسي فحسب بل نظام الأمن الدولي برمته. |
La Conférence a mis l'accent sur un fait majeur, à savoir que le TNP demeure la pierre angulaire du système de sécurité international. | UN | وكان التركيز في المؤتمر على الحقيقة الأكثر أهمية والمتمثلة في أن معاهدة عدم الانتشار لا تزال حجر الزاوية في نظام الأمن الدولي. |
Les menaces engendrées par le terrorisme international, le trafic de drogue et le changement climatique sont en augmentation et peuvent influer considérablement sur le système international de sécurité. | UN | فالتهديدات التي يثيرها الإرهاب الدولي، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وتغير المناخ في تصاعد مستمر، ومن شأنها أن تؤثر بشكل خطير على نظام الأمن الدولي. |
La Fédération de Russie, en sa qualité d'État partie au Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires et le dépositaire du TNP, aux côtés des États-Unis et du Royaume-Uni, estime que ce traité a résisté au passage du temps et est devenu l'une des pierres angulaires du système de la sécurité internationale. | UN | والاتحاد الروسي، بصفته دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأحد الأطراف الوديعة لها، يعتبر المعاهدة صكا صمد أمام اختيار الزمان وأصبح ركنا رئيسيا من أركان نظام الأمن الدولي. |
La Pologne se félicite des progrès faits en vue de donner un caractère universel au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et de le renforcer en tant que pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire et partie intégrante du système de sécurité internationale. | UN | وبولندا ترحب بارتياح بالتقدم المحرز في سبل زيادة الصبغة العالمية لمعاهدة عدم الانتشار وتعزيزها، فهي الركيزة الرئيسية لنظام عدم الانتشار النووي، وهي جزء لا يتجزأ من نظام اﻷمن الدولي. |
En feignant d'ignorer l'opinion de nombreux États et les efforts entrepris par les organisations internationales pour régler le problème du Kosovo par des moyens non violents, elle met à mal les normes juridiques commumément admises et menace le fonctionnement de l'ensemble du système de sécurité internationale. | UN | إن هذا الاستخفاف بآراء عدد من الدول وبالجهود التي تبذلها المنظمات الدولية لحل مشكلة كوسوفو بوسائل لا تستند إلى العنف دليل على الازدراء المطلق للقواعد القانونية المتعارف عليها عالميا كما يعرض للخطر سير نظام اﻷمن الدولي بأكمله. |
On peut débattre à perte de vue des aspects moraux de cette question complexe et controversée, mais une chose est certaine : des mesures de coercition qui sont prises sans l’autorisation du Conseil de sécurité portent atteinte à l’existence même du système de sécurité internationale fondé sur la Charte des Nations Unies. | UN | ولسوف تظل هذه القضية الخلافية، بما يرتبط بها من أوجه الحق والباطل اﻷخلاقية، موضع جدل لسنوات قادمة. لكن الواضح هو أن إجراءات اﻹنفاذ التي تتخذ بغير إذن من مجلس اﻷمن إنما تهدد في اﻷساس جوهر نظام اﻷمن الدولي القائم على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة. |
«des mesures de coercition qui sont prises sans l'autorisation du Conseil de sécurité portent atteinte à l'existence même du système de sécurité internationale fondé sur la Charte des Nations Unies. | UN | " إجراءات اﻹنفاذ التي تتخذ بغير إذن من مجلس اﻷمن إنما تهدد في اﻷساس جوهر نظام اﻷمن الدولي القائم على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Pologne estime que le système de sécurité internationale doit reposer sur une nouvelle stratégie. | UN | وتعتقد بولندا أنه ينبغي أن يقوم نظام الأمن الدولي على أساس نهج جديد. |
La nécessité de renforcer le système de sécurité internationale et d'améliorer les mécanismes de contrôle des armements est manifeste à la lumière des derniers événements. | UN | ومن الواضح، على ضوء الأحداث التي وقعت مؤخرا، أنه لا بد من تعزيز نظام الأمن الدولي وضبط آليات تحديد الأسلحة. |
De l'avis de la Fédération de Russie, il importait de faire en sorte que le système de sécurité internationale mis en place par l'Organisation des Nations Unies offre une protection fiable contre les conflits armés. | UN | وقد رأي مقدم الاقتراح أن من المهم التحقق من أن يصبح نظام الأمن الدولي الذي أنشأته الأمم المتحدة حائلا فعالا دون نشوب الصراعات المسلحة. |
Le recours unilatéral à la force militaire, en transgression de la Charte des Nations Unies et en violation des principes du droit international, pourrait ébranler le système de sécurité internationale et encourager les pays, individuellement, à acquérir des armes de destruction massive. | UN | ومن شأن استعمال القوة العسكرية بشكل انفرادي، في تعارض مع ميثاق الأمم المتحدة وانتهاكا للقانون الدولي، أن يقوض نظام الأمن الدولي ويشجع فرادى البلدان على امتلاك أسلحة الدمار الشامل. |
Ce Traité est également une des composantes majeures du système international de sécurité et de prévention de la dissémination d'armes de destruction massive. | UN | وهذه المعاهدة أيضا من أهم عناصر نظام الأمن الدولي ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Il est véritablement nécessaire de revenir sur les points suivants du système international de sécurité : | UN | 8 - وهناك ضرورة ملحة لإصلاح نظام الأمن الدولي في الاتجاهات التالية: |
Toutefois, on peut légitimement s'interroger pour savoir si un système de sécurité international fondé sur la possession d'armes nucléaires par un nombre limité d'États n'est pas dangereux en soi. | UN | ولكننا أيضا نستطيع أن نتساءل بحق فيما إذا كان نظام الأمن الدولي القائم على امتلاك عدد محدود من الدول للأسلحة النووية يمثل أيضا خطرا بحد ذاته. |
M. Tanalinov (Kazakhstan) (parle en anglais) : Une année, exactement, s'est écoulée depuis notre dernière réunion, au cours de laquelle j'ai fait mention de la stagnation du processus de désarmement nucléaire et du besoin de prendre des mesures spécifiques pour renforcer le système international de sécurité. | UN | السيد تانالينوف (كازاخستان) (تكلم بالإنكليزية): لقد مر عام واحد بالضبط على اجتماعنا السابق، الذي أشرنا فيه إلى الجمود في عملية نزع السلاح النووي وضرورة اتخاذ تدابير محددة لتعزيز نظام الأمن الدولي. |
Nous réaffirmons notre soutien sans réserves aux régimes internationaux d'interdiction des armes biologiques, à toxines et chimiques, que nous considérons comme des éléments efficaces, faisant partie intégrante du système de la sécurité internationale. | UN | ونؤكد على تأييدنا غير المشروط للنظم الدولية لحظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية والكيميائية. ونرى في تلك النظم عناصر أساسية وفعالة من عناصر نظام الأمن الدولي. |
L'Azerbaïdjan est favorable à la maîtrise des armements et au désarmement, qui sont indispensables au renforcement à long terme du régime de sécurité internationale. | UN | تؤيد أذربيجان فكرة تحديد الأسلحة ونزع السلاح باعتبارها عاملا أساسيا لموالاة تعزيز نظام الأمن الدولي. |
Ces accords multilatéraux jouent un rôle significatif dans le système de la sécurité internationale. | UN | وهذان الاتفاقان المتعددا الأطراف يؤديان دوراً كبيراً في نظام الأمن الدولي. |