"نظام تجاري أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • un système commercial plus
        
    • un ordre commercial plus
        
    • un régime commercial plus
        
    • système d'échanges plus
        
    Les efforts de mobilisation des ressources en faveur du développement ne peuvent faire l'économie de la mise en place d'un système commercial plus juste. UN ولا يمكن للجهود الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل التنمية أن تتغاضى عن الحاجة إلى وضع نظام تجاري أكثر إنصافا.
    Un succès qui permette de répondre aux aspirations des pays en développement - améliorer les niveaux de vie grâce à un système commercial plus ouvert et plus équitable. UN أي نجاح يتيح الاستجابة لتطلعات البلدان النامية، وتحسين مستويات معيشة أهلها بفضل نظام تجاري أكثر انفتاحاً وإنصافاً.
    Il est essentiel de déployer des efforts concertés au niveau mondial pour rétablir l'équilibre au sein du système international et mettre en place un système commercial plus équitable et juste. UN والجهود العالمية المتضافرة أساسية لتصحيح الخلل في النظام الدولي ولإنشاء نظام تجاري أكثر إنصافا وعدلا.
    Tous les pays en développement ont également besoin qu'on les aide à trouver les moyens d'absorber les coûts du passage à un ordre commercial plus libéral, en particulier pour les pays qui perdent le bénéfice de préférences commerciales à cette occasion. UN وتحتاج جميع البلدان النامية كذلك إلى المساعدة فيما يتعلق بتحديد سبل تحمل تكاليف التكيف مع نظام تجاري أكثر تحررا، ولا سيما البلدان التي تفقد أفضلياتها التجارية في إطار هذه العملية.
    Pour ce qui était des biocombustibles, il était indispensable d'instaurer un régime commercial plus libéral et des critères équitables, ainsi que d'utiliser le Mécanisme pour un développement propre (MDP) du Protocole de Kyoto afin d'attirer de nouveaux investissements dans les pays en développement et de favoriser le transfert de technologie à ces pays. UN وفيما يتعلق بأنواع الوقود الأحيائي، من الضروري أن يكون هناك نظام تجاري أكثر تحرراً وعملية منصفة لوضع المعايير، فضلاً عن استخدام آلية التنمية النظيفة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو في اجتذاب الاستثمارات الجديدة في التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية.
    Il est également indéniable qu'un système d'échanges plus favorable, reposant sur un partenariat mondial pour le développement, contribuera à assurer la promotion efficace de tous les droits de l'homme. UN وأضاف قائلا إنه ليس بوسع أحد أيضا أن ينكر أن إيجاد نظام تجاري أكثر مواتاة، يقوم على شراكة عالمية النطاق تستهدف التنمية، سيكفل التعزيز الفعال لكافة حقوق الإنسان.
    Il ne faut épargner aucun effort pour conclure le Cycle de Doha et aboutir à un système commercial plus libre, plus équitable et plus axé sur le développement. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لاختتام جولة الدوحة والتوصل إلى نظام تجاري أكثر حرية وإنصافا وأكثر توجها نحو التنمية.
    La conclusion positive de l'Uruguay Round et la décision qui s'est ensuivie de créer l'Organisation mondiale du commerce constituent un progrès important vers un système commercial plus juste. UN وإن الاختتـــام الناجــح لــدورة أوروغواي وما تلا ذلك من اتخاذ قـــرار بإنشاء منظمة التجارة العالمية يمثلان خطـــوة هامـــة نحــو إقامة نظام تجاري أكثر إنصافا.
    Une plus grande transparence des marchés financiers est nécessaire pour mettre en place un système commercial plus stable et plus ouvert, propice à la croissance et à l'élimination de la pauvreté. UN 44 - وتابع قائلاً إن هناك حاجة إلى جعل الأسواق المالية أكثر شفافية بغية تيسير نظام تجاري أكثر استقراراً وانفتاحاً يساعد على النمو والقضاء على الفقر.
    Qu'est devenue la décision de favoriser un système commercial plus ouvert, alors que l'aide aux agriculteurs des pays développés est plus du triple de l'aide publique au développement? UN ماذا حدث لقرار تشجيع نظام تجاري أكثر انفتاحا، في حين تبلغ المساعدات للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو ثلاثة أضعاف مبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية؟
    Dans le même ordre d'idées, il est particulièrement important de mettre en œuvre des réformes structurelles essentielles dans les domaines du commerce et du développement pour établir un système commercial plus ouvert, libre et équitable. UN وبصورة مماثلة، تعتبر الإصلاحات الهيكلية الرئيسية في التجارة والتنمية على جانب عظيم جدا من الأهمية لتحقيق نظام تجاري أكثر انفتاحا وحرية وإنصافا.
    Il est intéressant pour ces pays de pouvoir participer au processus de négociation multilatéral car ils seraient les principaux bénéficiaires d'un système commercial plus ouvert et plus équitable. UN ويهم هذه البلدان المشاركة في عملية التفاوض المتعددة الأطراف، لأنها ستكون المستفيد الرئيسي من نظام تجاري أكثر انفتاحا وإنصافا.
    14. Enfin, le monde avait besoin d'un système commercial plus équilibré, assorti de règles internationales plus équitables. UN 14- وأخيراً، فإن العالم بحاجة إلى نظام تجاري أكثر توازناً يقوم على قواعد أكثر إنصافاً للتجارة الدولية.
    Des appels incessants ont été lancés afin que les pays développés honorent leurs engagements, particulièrement dans le domaine de l'aide publique au développement et qu'ils appuient un système commercial plus équitable. UN وُجهت مناشدات متواصلة إلى البلدان المتقدمة النمو للوفاء بالالتزامات التي قطعتها، وخاصة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، ودعم قيام نظام تجاري أكثر إنصافا.
    La crise financière rend plus urgente que jamais la nécessité de répondre à l'exigence des pays en développement concernant un système commercial plus équitable. UN وبفعل الأزمة المالية، باتت ملحَّة الآن، أكثر من أي وقت مضى على الإطلاق، الاستجابة لمطلب البلدان النامية الخاص بإقامة نظام تجاري أكثر إنصافاً.
    Il fallait aussi répondre aux préoccupations des pays les plus pauvres en ce qui concerne le problème de la dette extérieure et faciliter l'avènement d'un système commercial plus équitable et universel. UN وأكّد أيضاً على الحاجة إلى معالجة شواغل البلدان الفقيرة المتعلقة بالديون الخارجية، والاتجاه نحو نظام تجاري أكثر إنصافا وشمولا.
    Les perspectives pour 1995 sont bonnes, ou meilleures, grâce à une reprise économique plus nette dans les pays industrialisés, à la probabilité de la mise en place d'un système commercial plus transparent et normalisé sous les auspices de l'OMC, et à la perspective d'une croissance robuste du commerce intrarégional en Asie-Pacifique. UN كما أن آفاق عام ١٩٩٥ تبدو بالمثل طيبة أو أفضل حالا اﻷمر الذي يؤيده تعزز الانتعاش الاقتصادي في البلدان الصناعية ورجحان احتمال قيام نظام تجاري أكثر شفافية وأكثر استنادا إلى القواعد، تحت رعاية منظمة التجارة العالمية، والتوقعات بحدوث نمو قوي في التجارة على الصعيد اﻹقليمي داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Dans une large mesure, les promesses des pays développés d'accroître l'aide publique au développement, de mettre en place un système commercial plus axé sur le développement, d'élargir l'allègement de la dette et de garantir plus de démocratie et de transparence dans la prise de décisions et la fixation des normes au niveau international n'ont pas été tenues. UN وإلى حد كبير لا يزال لا يتم الوفاء بالوعود التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وإنشاء نظام تجاري أكثر توجها نحو التنمية، وتوسيع تخفيف عبء الديون وزيادة الديمقراطية والشفافية في صنع القرار الدولي ووضع القواعد.
    Nos efforts pour élaborer un ordre commercial plus juste sont contrariés par le refus de nos partenaires développés d'ouvrir leurs économies et d'engager de véritables discussions sur le développement. UN ويعوق جهودنا لتطوير نظام تجاري أكثر إنصافا تردد البلدان المتقدمة النمو في فتح اقتصاداتها والمشاركة في مناقشات إنمائية حقيقة.
    Les efforts que nous déployons pour mettre en place un ordre commercial plus équitable sont entravés par la résistance de nos partenaires des pays développés à ouvrir leurs économies et à entamer de véritables débats sur le développement. UN ويعوق جهودنا لتطوير نظام تجاري أكثر إنصافا تردد البلدان المتقدمة النمو في فتح اقتصاداتها والمشاركة في مناقشات إنمائية حقيقة.
    Pour aider l'Afrique à renverser la tendance actuelle, les partenaires de développement devraient continuer à jouer un rôle significatif dans des secteurs critiques comme l'augmentation de l'aide publique au développement, la création d'un régime commercial plus ouvert et plus équitable, l'allégement ou l'annulation de la dette et la réduction des subventions agricoles. UN ولكي نساعد أفريقيا على عكس الاتجاه الراهن، يجب على شركاء التنمية أن يواصلوا الاضطلاع بدور حاسم في مجالات حيوية مثل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وإقامة نظام تجاري أكثر انفتاحا وإنصافا، وتخفيف الديون أو شطبها، وخفض المعونة الزراعية من بين أمور أخرى.
    Il fallait pour cela se concentrer sur une véritable application des droits de l'homme sur le terrain, accroître l'efficacité de l'aide, faire en sorte d'établir un régime commercial plus juste et équitable, et veiller à ce que le développement soit écologiquement durable, tout en gardant à l'esprit que les personnes sont au cœur du processus. UN وسيترتب على ذلك التركيز على الإعمال الحقيقي لحقوق الإنسان على أرض الواقع وجعل بيئة المعونات أكثر فعالية والسعي إلى إقامة نظام تجاري أكثر عدلاً وإنصافاً والحرص على أن تكون التنمية مستدامة بيئياً، على ألا يغيب عن الأذهان أن الإنسان هو العنصر الذي يقود العملية برمتها().
    Il recommande en outre de prendre de nouvelles mesures pour créer un système d'échanges plus favorable. UN وكذلك يوصي باتخاذ مزيد من الخطوات نحو نظام تجاري أكثر مواتاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus