Nous sommes convaincus que les objectifs consistant à maintenir et à préserver un système commercial multilatéral ouvert et non discriminatoire, et à oeuvrer en faveur de la protection de l'environnement et de la promotion du développement durable peuvent et doivent se renforcer mutuellement. | UN | ونحن مقتنعون بأن هدفي دعم وحماية نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وغير تمييزي، والعمل من أجل حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة، يمكن بل يجب أن يدعم كل منهما الآخر. |
Le Cycle de Doha, dont l'aboutissement est une condition préalable au développement durable, doit être mené à terme le plus tôt possible afin de mettre en place un système commercial multilatéral ouvert, fondé sur des règles, axé sur le développement, non discriminatoire et équitable. | UN | وقال إن جولة الدوحة، التي تُعتبر شرطا مسبقا لتحقيق التنمية المستدامة، لا بد أن تُختتم في أقرب فرصة ممكنة من أجل المساعدة في خلق نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وقائم على القواعد وإنمائي المنحى وغير تمييزي وعادل. |
Il est indispensable de réaliser l'objectif, énoncé dans la Déclaration du Millénaire, d'un système commercial multilatéral ouvert, équitable, non discriminatoire, fondé sur le droit et prévisible. | UN | ومن الأساسي تحقيق هدف إعلان الألفية المتمثل في إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعادل وغير تمييزي ويرتكز على القانون ويمكن التنبؤ به. |
Malgré les promesses faites dans de nombreuses instances, il n'y a toujours pas de système commercial multilatéral ouvert, juste et équitable. | UN | ورغم الوعود المقطوعة في كثير من المنتديات، لا يوجد بعد نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعادل ومنصف. |
La CNUCED XIII a exprimé son soutien à l'intégration et à la coopération régionales ainsi qu'à un système commercial ouvert, transparent, solidaire, non discriminatoire et fondé sur des règles. | UN | وأكد أن الأونكتاد أعرب عن دعمه للتعاون والتكامل الإقليميين ولقيام نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وشفاف وشامل وغير تمييزي وقائم على القواعد. |
Il est également nécessaire de s'opposer au protectionnisme commercial et d'œuvrer à la création et au développement d'un système commercial multilatéral qui soit ouvert, équitable et juste. | UN | ومن الضروري أيضا الوقوف ضد الحمائية التجارية، والعمل من أجل إنشاء وتطوير نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ونزيه وعادل. |
Pour lever ces obstacles structurels, il importe de créer un nouvel ordre économique international plus équitable, comportant notamment la création d'un système commercial multilatéral ouvert et non discriminatoire ainsi qu'un système financier international amélioré, auxquels les pays en développement participeraient plus activement. | UN | وإذا أُريد إزالة العقبات الهيكلية، فإنه يجب إيجاد نظام اقتصادي دولي جديد أكثر إنصافا، بما في ذلك إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ولاتمييزي، ونظام مالي دولي مُحَسَّن، تشارك البلدان النامية فيهما كليهما بمزيد من الفعالية. |
Bon nombre de participants ont souligné l'importance d'un système commercial multilatéral ouvert, juste et équitable, donnant aux pays en développement l'occasion de participer aux échanges et de générer des ressources pour financer leur développement. | UN | وأكد العديد من المشاركين على أهمية وجود نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعادل ومنصف يوفر فرصا للبلدان النامية للمشاركة في تمويل تنميتها وتوليد الموارد اللازمة لذلك. |
La Jamaïque est profondément déçue de voir que le Cycle de négociations de Doha pour le développement n'a pas réussi à concrétiser la promesse d'un système commercial multilatéral ouvert, juste et prévisible. | UN | وتعرب جامايكا عن خيبة أملها الشديدة لأن جولة الدوحة الإنمائية عجزت عن تحقيق الأمل في نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ومنصف وخال من التقلبات. |
un système commercial multilatéral ouvert et équitable est essentiel pour assurer la sécurité alimentaire à long terme; par conséquent, mener à bonne fin le Cycle de Doha aiderait sensiblement à réduire l'instabilité. | UN | ومن الضرورة التوصل إلى نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعادل من أجل تحقيق الأمن الغذائي على الأجل الطويل. لذلك فإن اختتام جولة الدوحة بنجاح سيساعد كثيرا في الحد من تقلبات الأسعار. |
39. Il est essentiel d'établir un système commercial multilatéral ouvert, non discriminatoire et équitable, permettant aux pays d'améliorer leurs structures économiques et le fonctionnement des marchés des produits de base, pour parvenir à un développement durable. | UN | 39 - ويعتبر إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وغير تمييزي ومتكافئ يمكِّن البلدان من تحسين هياكلها الاقتصادية وطريقة عمل أسواق السلع الأساسية بها أمرا ضروريا لتحقيق التنمية المستدامة. |
La communauté internationale aura ainsi l'occasion de donner un nouvel élan politique au partenariat mondial pour le développement, notamment par la mise en place d'un système commercial multilatéral ouvert, équitable, réglementé, prévisible et non discriminatoire, comme il est stipulé dans cette déclaration. | UN | وسوف تتيح هذه التظاهرة للمجتمع الدولي فرصة فريدة من نوعها لبعث دفع سياسي جديد في الشراكة العالمية من أجل التنمية، وذلك في جملة أمور من خلال السعي إلى إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ومنصف وقائم على قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي، كما ينص على ذلك إعلان الألفية. |
Cela irait dans le sens de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire et du but énoncé dans la Déclaration du Millénaire et dans le Consensus de São Paulo de mettre en place un système commercial multilatéral ouvert, équitable, réglementé, prévisible et non discriminatoire. | UN | وهذا من شأنه أن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي بلوغ الهدف المتوخى من إعلان الألفية وتوافق آراء ساو باولو والمتمثل في إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ومنصف يقوم على قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي. |
Contribuer à la mission première de la CNUCED, à savoir défendre un système commercial multilatéral ouvert, équitable, réglementé, prévisible et non discriminatoire, comme il est souligné dans la Déclaration du Millénaire, et contribuer à ce que du commerce international et des négociations commerciales internationales découlent des gains pour le développement. | UN | الإسهام في مهمة الأونكتاد الجامعة وهي دعم إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ومنصف يقوم على قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي، كما ورد في إعلان الألفية، فضلاً عن ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من التجارة الدولية والمفاوضات التجارية. |
26. Convenons de l'importance que revêt le commerce en tant que moteur de croissance et de développement, et insistons sur la nécessité de mener des travaux supplémentaires dans la région pour promouvoir la mise en place d'un système commercial multilatéral ouvert, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire, notamment grâce à la réalisation de l'objectif du développement du cycle de Doha. | UN | 26 - نسلم بأهمية التجارة باعتبارها محركا من محركات النمو والتنمية، ونؤكد على الحاجة إلى مزيد من العمل في المنطقة للتشجيع على قيام نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وقائم على القانون ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي، بما في ذلك من خلال تحقيق الهدف الإنمائي لجولة الدوحة. |
10. Réaffirme l'importance majeure d'un système commercial multilatéral ouvert, universel, équitable, réglementé, prévisible, non discriminatoire et équilibré dans l'intérêt de la croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et du développement durable visés dans la Déclaration du Millénaire1 ; | UN | 10 - تؤكد من جديد الأهمية الكبرى لاتباع نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعالمي ومنصف ومبنـي على قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي ومتوازن عند السعي لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(1)؛ |
La onzième session de la Conférence, en particulier, a eu le mérite d'offrir une analyse concrète des politiques à suivre et des mesures à prendre pour soutenir et protéger un système commercial multilatéral ouvert, équitable, réglementé, prévisible et non discriminatoire (TD/410, par. 67). | UN | ويُحمد للدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، على نحو خاص، تقييمها لتحليل محدد للسياسات وإجراءات " لإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعادل ويستند إلى قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي " (TD/410، الفقرة 67). |
Réaffirmant notre soutien en faveur d'un système commercial multilatéral ouvert, sans exclusive, non discriminatoire, transparent et fondé sur des règles, nous poursuivrons nos efforts pour faire aboutir le cycle de négociations commerciales de Doha de l'Organisation mondiale du commerce : les résultats de la neuvième Conférence ministérielle, tenue à Bali (Indonésie) en décembre 2013, étaient encourageants. | UN | وإننا إذْ نكرر تأكيد تأييدنا لإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وشامل للجميع، ينبذ التمييز ويتسم بالشفافية ويستند إلى القواعد، سنواصل جهودنا من أجل اختتام جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بنجاح، في أعقاب النتائج الإيجابية للمؤتمر الوزاري التاسع، الذي عُقد في بالي، بإندونيسيا، في كانون الأول/ديسمبر 2013. |
58. Malgré les promesses, il n'y a toujours pas de système commercial multilatéral ouvert, juste, équitable, non discriminatoire et transparent, et les pays en développement n'ont toujours pas la possibilité de participer réellement à la prise de décision. | UN | 58 - وعلى الرغم مما بذل من وعود، لا يوجد حتى الآن نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعادل ومنصف وغير تمييزي وشفاف. كما أن البلدان النامية ليس لها صوت حقيقي في صنع القرار. |
Elle reconnaît l'importance de la résolution 66/185 de l'Assemblée générale sur le commerce international et le développement et reste déterminée à mettre en place un système commercial ouvert, sans exclusive, transparent et fondé sur des règles multilatérales. | UN | وتسلم الجماعة الكاريبية أيضاً بأهمية قرار الجمعية العامة 66/185 بشأن التجارة الدولية والتنمية وتعرب عن التزامها المستمر بالتوصل إلى نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وشامل للجميع وشفاف وقائم على القواعد. |
Cela contribuerait à l'établissement et au maintien d'un système commercial multilatéral qui soit ouvert, équitable, réglementé, prévisible et non discriminatoire, conformément à la Déclaration du Millénaire, au Consensus de Monterrey et au Consensus de São Paulo. | UN | وأكد أن هذا الأمر يساهم في تحقيق الهدف المتمثل في تدعيم وضمان نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ومنصف وقائم على القواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي، كما هو منصوص عليه في إعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري وكما أعاد تأكيده توافق آراء ساو باولو. |