L'instauration d'un système commercial ouvert et équitable permettrait de les intégrer à l'économie mondiale. | UN | وينبغي ادماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي من خلال خلق نظام تجاري مفتوح وعادل. |
Elle espère qu'il contribuera à promouvoir la libéralisation dans les échanges et la création d'un système commercial ouvert et transparent et facilitera l'accès des pays en transition au marché mondial des exportations. | UN | وهي تأمل أن يؤدي ذلك إلى اﻹسهام في ترويج التحرير في مجال المبادلات وفي إقامة نظام تجاري مفتوح وشفاف يساعد على تيسير وصول بلدان المرحلة الانتقالية إلى أسواق التصدير العالمية. |
un système commercial ouvert et équitable revêt la plus haute importance pour la croissance économique et la réduction de la pauvreté. | UN | وإن وضع نظام تجاري مفتوح ومنصف أمر بالغ الأهمية لتحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر. |
un régime commercial ouvert et équitable qui, notamment, supprime les subventions dans les pays développés, contribuera sensiblement à accroître les gains et les possibilités d'épargne dans les pays de la région. | UN | ومن شأن قيام نظام تجاري مفتوح وعادل، وخاصة مع إزالة الإعانات في البلدان المتقدمة، أن يُسهم على نحو هام في تدعيم الإيرادات وإمكانيات الإدخار في بلدان المنطقة. |
Alors que Action 21 encourage un système commercial multilatéral ouvert pour contribuer au développement durable, il devrait être soutenu par des politiques environnementales écologiquement rationnelles. | UN | وبينما يؤيد جدول أعمال القرن 21 وضع نظام تجاري مفتوح ومتعدد الأطراف كمساهمة في التنمية المستدامة، ينبغي لهذا النظام أن يدعم بسياسات بيئية سليمة. |
Il fallait mettre en place un système commercial ouvert, équitable, transparent et non discriminatoire. | UN | ومن الضروري تحقيق نظام تجاري مفتوح ومنصف وشفاف وغير تمييزي. |
Une des clauses sociales porterait sur la mise en place de l'élément stabilisateur indispensable à la réussite à long terme d'un système commercial ouvert. | UN | ومن شأن وجود شرط اجتماعي أن يوفر العنصر المعزز للاستقرار اللازم لضمان نجاح أي نظام تجاري مفتوح على المدى الطويل. |
La libéralisation du commerce et le maintien d'un système commercial ouvert et non discriminatoire joueront un rôle essentiel dans le cadre du suivi de la CNUED. | UN | فتحرير التجارة والمحافظة على نظام تجاري مفتوح غير تمييزي عنصران رئيسيان لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Nous savons que ces mesures ont des effets négatifs importants sur la coopération économique internationale et les efforts visant à mettre en place un système commercial ouvert et non discriminatoire. | UN | ولا يساورنا أدنى شك في أن هذه التدابير تؤثر سلبا وعلى نطاق واسع على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود العالمية الرامية إلى إيجاد نظام تجاري مفتوح وغير تمييزي. |
un système commercial ouvert est lui aussi important pour assurer la circulation indispensable de l'information et des technologies dans le monde entier, offrant ainsi de nouvelles opportunités aux pays en développement. | UN | كما أن وجود نظام تجاري مفتوح هو عنصر مهم من أجل التدفق اﻷساسي للمعلومات والتكنولوجيا حول العالم، ويوفر فرصا جديدة للبلدان النامية. |
un système commercial ouvert et transparent qui offre aux pays en développement un accès aux marchés régionaux et internationaux est tout aussi important. | UN | والأمر الذي لا يقل أهمية هو إيجاد نظام تجاري مفتوح وشفاف يتيح للبلدان النامية فرصة الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية. |
L'objectif 8 relatif à la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement concerne au fond la mise en place d'un système commercial ouvert, régulé, sûr et non discriminatoire. | UN | والهدف 8 بشأن إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية يتضمّن في جوهره السعي إلى إنشاء نظام تجاري مفتوح وغير تمييزي ويستند إلى القواعد ويمكن التنبـؤ به. |
À cet égard, elle appuie le renforcement des capacités commerciales des pays en développement et des économies en transition en vue de les intégrer pleinement dans un système commercial ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire, et attend avec intérêt de collaborer avec l'ONUDI dans le cadre d'accords de partenariat économique. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يدعم، في هذا الصدد، بناء القدرات التجارية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بهدف إدماجها تماماً في نظام تجاري مفتوح وقائم على قواعد وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به، وهو يتطلع للعمل مع اليونيدو في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
Comme l'indique cet objectif 8, un < < système commercial ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire > > peut être un puissant moteur de croissance économique et de développement. | UN | وعلى نحو ما يوضح الهدف الثامن، يمكن لوجود نظام تجاري مفتوح غير تمييزي تحكمه القواعد وقابل للتنبؤ أن يكون محركا قويا للنمو الاقتصادي والتنمية. |
Il est certain que ces mesures ont un effet négatif très vaste sur la coopération économique internationale et sur les efforts déployés au plan international pour s'acheminer vers un système commercial ouvert et sans discrimination. | UN | ولا شك في أن لتلك التدابير آثارا سلبية واسعة على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود العالمية الرامية إلى التحرك نحو إقامة نظام تجاري مفتوح وغير تمييزي. |
Il devrait permettre à toutes les sources de financement du développement d'être mobilisées de façon cohérente et de contribuer à la mise en oeuvre d'un système commercial ouvert, équitable, réglementé et non discriminatoire. | UN | وإنه عليه أيضا أن يسمح بالتعبئة المتسقة لجميع مصادر تمويل التنمية وأن يساهم في إقامة نظام تجاري مفتوح وعادل ومنظم وغير تمييزي. |
S'il est établi depuis un certain temps que les échanges sont au cœur des stratégies de développement industriel, la cible fixée au titre de l'OMD 8 concernant les partenariats mondiaux vise principalement à mettre en place un système commercial ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire. | UN | وبينما تم التسليم منذ فترة بأن التجارة عنصر رئيسي في استراتيجيات التنمية الصناعية فإن الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالشراكة العالمية يتضمن في جوهره هدف إنشاء نظام تجاري مفتوح ويستند إلى القواعد ويمكن التنبؤ بشأنه وغير تمييزي. |
Cependant, la crise offre également la possibilité d'accroître les dépenses nécessaires dans le domaine de l'agriculture et de supprimer les obstacles à un système commercial ouvert pour les produits agricoles favorable aux pays africains. | UN | ومع ذلك، توفر الأزمة أيضا نافذة للفرصة لزيادة النفقات اللازمة في مجال الزراعة ولإزالة العقبات أمام إنشاء نظام تجاري مفتوح للسلع الزراعية لمنفعة البلدان الأفريقية. |
On s'est aussi demandé s'il existait l'autorité nécessaire pour créer et maintenir en place un régime commercial ouvert et une architecture financière de nature à produire des ressources durables pour le développement. | UN | وقد أُعرب عن القلق بشأن ما إذا كانت توجد القيادة الضرورية لإقامة نظام تجاري مفتوح وهيكل مالي يولِّد موارد مستدامة من أجل التنمية وللحفاظ عليهما. |
En outre, les pays développés ne doivent épargner aucun effort pour établir un régime commercial ouvert, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire pour les pays en développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو ألا تدخر جهدا لإنشاء نظام تجاري مفتوح ومستند إلى القواعد ومن الممكن التنبؤ به وغير تمييزي للبلدان النامية. |
La promotion du développement économique se traduit actuellement par la libéralisation des régimes commerciaux et un système commercial multilatéral ouvert. | UN | فالنهوض بالتنمية الاقتصادية أصبح ينعكس في الوقت الراهن في تحديد الاتفاقات التجارية وإقامة نظام تجاري مفتوح متعدد اﻷطــراف. |
En outre, l'OMC devait être renforcée en tant que gardienne du système commercial multilatéral, dont émanent les règles et les disciplines nécessaires à garantir un système ouvert, réglementé, prévisible et transparent. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من تعزيز منظمة التجارة العالمية بوصفها الجهة الراعية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، والتي تضع القواعد والضوابط المطلوبة لضمان وجود نظام تجاري مفتوح يتسم بالشفافية ويقوم على قواعد محددة ويمكن التنبؤ به. |