"نظام حكم" - Traduction Arabe en Français

    • un système de gouvernement
        
    • un régime
        
    • un système de gouvernance
        
    • le régime
        
    • une gouvernance
        
    • régime de gouvernement
        
    • le système de gouvernement
        
    • du régime
        
    • système politique
        
    Le non-respect des droits de l'homme, devenu un système de gouvernement, était source de beaucoup de souffrance pour le peuple guinéen. UN وقد أصبح عدم احترام حقوق الإنسان نظام حكم وسبباً لمعاناة كبيرة في أوساط الشعب الغيني.
    Il a également insisté sur le fait que l'autodétermination impliquait également la mise en place d'un système de gouvernement respectueux des droits, et prenant en compte les aspirations, de l'ensemble de la population du Soudan du Sud. UN وأكدنا أن تقرير المصير ينطوي أيضاً على إقامة نظام حكم يعكس حقوق كل شعب جنوب السودان وتطلعاته.
    un régime parlementaire inspiré du modèle de Westminster a alors été institué conformément à la Constitution Soulbury de 1948. UN وقد أُرسي بعدئذ نظام حكم برلماني على نمط ويستمنستر في إطار دستور سولبري لعام 1948.
    Le Kazakhstan est un État unitaire doté d'un régime présidentiel. UN وتعد جمهورية كازاخستان دولة اتحاديه ذات نظام حكم رئاسي.
    Soulignant combien il importe d'instaurer un système de gouvernance crédible, compétent et transparent, et encourageant le Gouvernement haïtien à renforcer davantage les institutions de l'État, UN وإذ يؤكد أهمية إرساء نظام حكم يتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، وإذ يشجع حكومة هايتي على مواصلة تعزيز مؤسسات الدولة،
    Cette occupation a été imposée par le régime de Saddam, dont les peuples iraquiens et koweïtien ont tous deux été victimes. UN إذ أن الاحتلال ارتكبه نظام حكم صدام الذي كان الشعبان العراقي والكويتي، على السواء، ضحيتين له.
    Elle est convenue que, pour qu'une paix véritable s'instaure en Somalie, son peuple devrait rechercher le dialogue, la réconciliation et la coopération politique, notamment au moyen d'une gouvernance ouverte, responsable et légitime. UN وأيد المؤتمر الرأي القائل إن السلام الحقيقي لن يستتب في الصومال إلا بسعي الشعب الصومالي إلى الحوار والمصالحة والتعاون السياسي بوسائل تشمل إقامة نظام حكم شرعي يشرك الجميع ويخضع للمساءلة.
    En 1994, le pays avait opté pour un système de gouvernement et un ordre constitutionnel fondés sur la bonne gouvernance, l'état de droit et la dignité humaine. UN وفي عام 1994، اختارت ملاوي نظام حكم ونظاماً دستورياً يقومان على الحكم الرشيد وسيادة القانون وكرامة الإنسان.
    Lorsqu'elle a accédé à l'indépendance, la Zambie a adopté une constitution instituant un système de gouvernement démocratique multipartite. UN واعتمدت عند الاستقلال دستورا ينص على نظام حكم ديمقراطي يقوم على تعدد اﻷحزاب.
    Comme les Shonas, les Ndebeles avaient un système de gouvernement. UN وكان لمجموعة نديبيلي السكانية، شأنها شأن مجموعة شونا، نظام حكم.
    66. Les Bermudes sont un territoire britannique et ont un système de gouvernement parlementaire. UN 66- برمودا هي إقليم من الأقاليم البريطانية ولديها نظام حكم برلماني.
    Le Kazakhstan est une République constitutionnelle dotée d'un régime de gouvernement présidentiel. UN وكازاخستان جمهورية دستورية ذات نظام حكم رئاسي.
    Le Panama se tient fermement aux côtés du peuple libyen, qui en ces temps historiques lutte avec une volonté inébranlable pour l'avènement d'un régime démocratique. UN وبنما تقف بقوة إلى جانب الشعب الليبي الذي يناضل في هذه الفترة التاريخية بعزيمة لا تلين من أجل قيام نظام حكم ديمقراطي.
    Était soumise à référendum la question de savoir si le Malawi devait rester un État à parti unique ou adopter un régime multipartite. UN وكان سؤال الاستفتاء ما إذا كان ينبغي لملاوي أن تظل دولة ذات حزب واحد أو تعتمد نظام حكم متعدد الأحزاب.
    Soulignant également combien il importe d'instaurer un système de gouvernance crédible, compétent et transparent, et encourageant le Gouvernement haïtien à renforcer davantage les institutions de l'État, UN وإذ يؤكد أهمية إرساء نظام حكم يتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، وإذ يشجع حكومة هايتي على مواصلة تعزيز مؤسسات الدولة،
    Nous devions pour cela évoluer vers un système de gouvernance plus démocratique pour devenir en fin de compte une démocratie dans le plein sens du terme. UN وتعين علينا تنفيذ عملية انتقالية إلى نظام حكم ديمقراطي مكتمل، تحول، أثناءها، إلى ديمقراطية قائمة بذاتها.
    Les stratégies de mise en oeuvre de l'Agenda pour le développement nécessitent un système de gouvernance transparent, responsable et participatif, fondé sur l'état de droit. UN وتتطلب استراتيجيات تنفيذ برنامج التنمية توفر نظام حكم شفاف ومساءل ومستند إلى المشاركة وقائم على أساس سيادة القانون.
    On sait très bien que le régime du Front populaire de libération du Tigré (FPLT) : UN والواقع أنه لا يخفى على أحد قيام نظام حكم الجبهة الشعبية لتحرير تيغري بما يلي:
    le régime Bush piétine les droits de citoyens américains sous le prétexte qu'il conduit une guerre contre le terrorisme. UN وقد وطأ نظام حكم بوش بقدميه حقوق مواطني الولايات المتحدة وتذرع بأنه يشن الحرب على الإرهاب.
    Nous attachons également une grande importance à la mise en place d'une gouvernance juste, ouverte et responsable ainsi qu'une efficacité accrue de notre politique anticorruption. UN كما أننا نولي أهمية كبري لإنشاء نظام حكم نزيه مفتوح ومسؤول ولتعزيز فعالية سياسة مكافحة الفساد التي نتبعها.
    Soulignant qu'il est indispensable que les institutions fédérales de transition continuent d'œuvrer à asseoir une gouvernance véritablement nationale en Somalie, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تواصل المؤسسات الاتحادية الانتقالية عملها على إقامة نظام حكم وطني فعال في الصومال،
    Les évaluateurs devraient, en règle générale, provenir de deux pays: l'un d'un pays situé dans la même région que le pays examiné et doté de systèmes et d'institutions comparables; l'autre, d'un pays dont le système de gouvernement et les institutions sont différents. UN وكقاعدة عامة، ينبغي أن يأتي المقيِّمون من بلدين اثنين، واحد من بلد ينتمي إلى نفس المنطقة التي ينتمي إليها البلد المستعرض وتكون له نظم ومؤسسات مشابهة؛ والآخر من بلد ذي نظام حكم مغاير ومؤسسات مغايرة.
    Les réfugiés éthiopiens sont arrivés à Djibouti en 1991 après la chute du régime de Mengistu et les troubles civils qui ont suivi. UN وقد دخل اللاجئون الاثيوبيون جيبوتي في عام ١٩٩١، عقب سقوط نظام حكم منغيستو وما تلاه من اضطرابات أهلية.
    Il a été dit que si les sanctions n'avaient pas pour but de renverser ou de modifier un régime ou un système politique, on ne pouvait exclure de telles conséquences dans certains conditions imprévisibles. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن الجزاءات، وإن لم تكن بمثابة أدوات لعزل أو تغيير نظام حكم أو نظام سياسي، فإن مثل هذه الآثار لا يمكن استبعادها في ظل ظروف معينة لا يمكن التكهن بها مسبقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus