"نظام رسمي" - Traduction Arabe en Français

    • un système officiel
        
    • un système formel
        
    • de système officiel
        
    • un système structuré
        
    • un régime officiel
        
    • de système formel
        
    • procédure formelle
        
    • procédures explicites
        
    • système formel de
        
    • système officiel de
        
    • un mécanisme officiel de
        
    L'État partie a-t-il l'intention d'adopter un système officiel en vue de repérer, à titre préventif, parmi les groupes vulnérables de la population, les personnes susceptibles d'être victimes de la traite? UN وهل تنوي الدولة الطرف اعتماد نظام رسمي يحدد بشكل استباقي ضحايا الاتجار بالبشر وسط الفئات الضعيفة؟
    un système officiel d'enregistrement et de suivi des demandes et plaintes des usagers a été mis en place. UN وقد تم إنشاء نظام رسمي لتسجيل ومتابعة طلبات وشكاوى المستعملين.
    L'État partie a-t-il l'intention d'adopter un système formel qui identifierait de manière proactive les victimes parmi les groupes vulnérables? UN وهل تنوي الدولة الطرف اعتماد نظام رسمي يحدد بشكل استباقي ضحايا الاتجار بالبشر وسط الفئات الضعيفة؟
    À ce jour, il n'existe pas de système officiel permettant de concilier ces deux exigences. UN ولا يوجد نظام رسمي لخدمة هذا المطلب حتى الآن.
    un système structuré de gestion des performances qui permet notamment de mesurer régulièrement l'impact des programmes devrait être mis en place pour améliorer l'exécution des produits. UN كما ينبغي وضع نظام رسمي لإدارة الأداء يشمل تقييم منتظم لتأثير البرامج بغية تحسين تنفيذ النواتج.
    La région de Laponie, située dans le nord de la Suède, est un site hybride du patrimoine mondial doté d'un régime officiel établi dans le but d'attribuer aux peuples sâmes un rôle direct dans la conservation et la gestion de 9 400 kilomètres carrés de parcs nationaux et de réserves naturelles. UN 48 - منطقة لابونيا هي موقع تراث عالمي مختلط في شمال السويد بها نظام رسمي منشأ لكفالة دور مباشر لشعوب السامي في صون وإدارة منطقة من المتنـزهات الوطنية والمحميات الطبيعية مساحتها 400 9 كيلومتر مربع.
    un système officiel d'enregistrement et de suivi des demandes et plaintes des usagers a été mis en place. UN ولقد أنشئ نظام رسمي لتسجيل ومتابعة طلبات المستعملين وشكاويهم.
    En tant que membre responsable de la communauté internationale, au début des années 90, l'Inde a lancé le processus d'institutionnalisation d'un système officiel et structuré de contrôle des exportations. UN وبوصفها عضو مسؤول في المجتمع الدولي، بدأت الهند في أوائل التسعينات، عملية تأسيس نظام رسمي ومنظم لضوابط التصدير.
    S'il peut ne pas être pratique ou possible à ce stade d'établir un système officiel et permanent de partage de la charge au niveau global, il est généralement admis que des efforts doivent être déployés pour renforcer la solidarité et le partage de la charge en général. UN وفي حين قد لا يكون من العملي أو الممكن في هذه المرحلة إقامة نظام رسمي ودائم لتقاسم اﻷعباء على صعيد عالمي فإن هناك اتفاقاً على أنه يجب أن تعزز الجهود التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بشكل عام.
    Il convient de réunir des données de référence pour établir les indicateurs qui serviront à mesurer les progrès accomplis et mettre en place un système officiel de collecte des éléments d'information qui garantisse l'exactitude des données relatives aux indicateurs de succès et aux produits effectifs. UN وعليه فإن بيانات التقديرات الإرشادية للمؤشرات التي سيتم على أساسها قياس التحسينات التي تم إدخالها ينبغي أن تكون موثقة، كما ينبغي وضع نظام رسمي لجمع البيانات لضمان صحة مؤشرات الإنجاز والنتائج الفعلية.
    Il a mentionné certaines des leçons et des bonnes pratiques retenues, notamment la création d'un portefeuille sur les changements climatiques au sein du Ministère de l'environnement, la mise en place d'un système officiel d'exécution du processus d'établissement des communications nationales et des inventaires des GES devant être approuvé par le Cabinet et un observatoire des changements climatiques actuellement mis sur pied; UN وكان من بينها استحداث منصب يتعلق بتغير المناخ في وزارة البيئة، ووضع نظام رسمي لتنفيذ عملية إعداد البلاغات الوطنية وعملية جرد غازات الدفيئة بموافقة مجلس الوزراء، فيما يجري إنشاء مرصد لتغير المناخ؛
    Ils peuvent potentiellement garantir efficacement les droits fonciers des peuples autochtones, notamment par un système officiel ou quasi officiel de reconnaissance par l'État et par un processus judiciaire ou quasi judiciaire de règlement des différends fonciers. UN فالنظامان المذكوران أعلاه ينطويان على إمكانية الحماية الفعالة والتأمين الفعال لحقوق الشعوب الأصلية في الأرض بما في ذلك ما يتم من خلال نظام رسمي أو شبه رسمي للاعتراف بها من جانب الدولة ومن خلال عملية قضائية أو شبه قضائية لحل منازعات الأراضي.
    Recommandation 6 : Établir un système formel d'évaluation et de suivi à l'échelle du Département UN التوصية 6: وضع نظام رسمي للرصد والتقييم على نطاق الإدارة
    Il recommande que soit élaboré à titre prioritaire un système formel d'information et de suivi dans le cadre du module SAP de gestion des portefeuilles et des projets. UN ويوصي مراجع الحسابات الخارجي باتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية لإنشاء نظام رسمي للإبلاغ والرصد في إطار نظام إدارة المشاريع وحافظات المشاريع في نظام ساب.
    :: Mettre au point un système formel d'évaluation et de suivi à l'échelle du Département; UN :: إنشاء نظام رسمي للرصد والتقييم من أجل الإدارة
    L'absence de système officiel de collecte de statistiques sur les violations des droits de l'homme et les manquements au droit international humanitaire a été relevée. UN وقد لوحظ انعدام وجود نظام رسمي لجمع الإحصاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي.
    La création d'un système structuré permettant aux jeunes de se familiariser avec les coopératives est donc prioritaire. UN ويعد إنشاء نظام رسمي يمكن للشباب فيه أن يكتسبوا معرفة بالتعاونيات إحدى الأولويات.
    2. Prie instamment le Gouvernement national de transition du Libéria de redoubler d'efforts, avec l'appui de la MINUL, pour exercer son autorité sur les zones productrices de diamant, et instituer un régime officiel, transparent et susceptible de vérification internationale, de certificats d'origine gouvernant le commerce des diamants bruts en vue d'adhérer au Processus de Kimberley; UN 2 - يحث حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية على تكثيف جهودها، بدعم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لترسيخ سلطتها في مناطق إنتاج الماس، والعمل على استحداث نظام رسمي لإصدار شهادات المنشأ خاص بالاتجار في الماس يتسم بالشفافية وبإمكانية التحقق منه على المستوى الدولي، وذلك بهدف الانضمام إلى عملية كيمبرلي؛
    46. L'UNU n'a pas encore mis en place de système formel et aisément compréhensible pour la sélection et l'approbation des projets. UN ٤٦ - ولم تقم جامعة اﻷمم المتحدة بإدخال نظام رسمي ومفهوم على نطاق واسع ﻹنتقاء المشاريع والموافقة عليها.
    Il est institué une procédure formelle d'administration de la justice à double degré : UN يقام فــي الأمم المتحدة نظام رسمي لإقامة العدل ذو درجتين:
    42. L'INTECH ne dispose pas de procédures explicites de gestion des stocks. UN ٤٢ - لا يوجد في معهد جامعة اﻷمم المتحدة للتكنولوجيا الجديدة نظام رسمي لحفظ المخزونات.
    À l'heure actuelle, la société cambodgienne n'est pas en faveur d'un système formel de quotas, ce qui signifie qu'il importe de mobiliser l'opinion à ce sujet. UN وقالت إن المجتمع الكمبودي لا يؤيد في الوقت الراهن وضع نظام رسمي للحصص، مما يعني أنه ما زالت الحاجة ماسة إلى الضغط لتحقيق ذلك.
    Il fallait mettre en place un mécanisme officiel de double contrôle pour faire en sorte que les États appliquent les accords qu'ils avaient conclus. UN وينبغي أن يكون ثمة نظام رسمي بالضوابط والموازين لضمان وفاء الدول بنصوص الاتفاقات التي تتوصل إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus