La délégation du Royaume-Uni demande à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Statut de Rome ou d'y accéder. | UN | وأضافت أن وفدها يدعو جميع الدول الأعضاء التي لم تصادق على نظام روما الأساسي أو تنضم إليه بعد، أن تفعل ذلك. |
Leur adhésion porte à 114 le nombre total d'États qui ont ratifié le Statut de Rome ou qui y ont adhéré. | UN | وبإضافة تلك الدول الأطراف الجديدة يبلغ العدد الكلي للدول التي صادقت على نظام روما الأساسي أو انضمت إليه 114. |
Elle demandait aussi instamment aux États d'envisager d'adhérer au Statut de Rome ou de le ratifier. | UN | وذكر أن القرار حث أيضاً الدول على النظر في الانضمام إلى نظام روما الأساسي أو التصديق عليه. |
D'une part, la Cour peut exercer sa compétence sur la base du consentement des États, surtout par la ratification du Statut de Rome, ou par une déclaration spéciale à cet effet. | UN | فمن جهة، يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أساس موافقة الدول، والأهم أن يكون من خلال المصادقة على نظام روما الأساسي أو إعلان خاص بهذا المعنى. |
Faute de cette capacité, le Bureau du Procureur ne pourra pas donner pleinement effet au régime de complémentarité du Statut de Rome ni prendre ses décisions sur la base de faits suffisamment fiables. | UN | وبدون هذه القدرات سوف يتعذر على مكتب المدعي العام أن يُعمِل إعمالا تاما النظام التكاملي المنصوص عليه في نظام روما الأساسي أو أن يتخذ قراراته على أساس من الحقائق موثوق إلى حد كاف. |
La Cour ne peut enquêter que sur les situations concernant le territoire ou les nationaux d'États parties au Statut de Rome ou les situations que lui a renvoyées le Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن للمحكمة التحقيق إلا في الحالات التي لها صلة بإقليم أو رعايا الدول الأطراف في نظام روما الأساسي أو الحالات التي يحيلها مجلس الأمن إليها. |
Ma délégation espère sincèrement que d'autres États ratifieront le Statut de Rome ou y adhéreront dans un avenir proche en vue de donner un caractère véritablement universel à la Cour. | UN | ولدى وفد بلدي أمل صادق بأن المزيد من الدول قد تصدِّق على نظام روما الأساسي أو تنضم إليه في المستقبل القريب، بهدف إكساب المحكمة طابعاً عالمياً حقاً. |
Au cours de la période considérée, le Chili et la République tchèque ont déposé leur instrument de ratification, devenant ainsi les cent neuvième et cent dixième États à ratifier le Statut de Rome ou à y adhérer. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أودعت شيلي والجمهورية التشيكية صكّي تصديقهما على المعاهدة لتصبحا الدولتين الـ 109 والـ 110 على التوالي من الدول التي صدقت على نظام روما الأساسي أو انضمت إليه. |
Le nombre des États qui ont ratifié le Statut de Rome ou y ont adhéré a continué de croître régulièrement. | UN | 179 - وقد استمر عدد الدول التي صدقت على نظام روما الأساسي أو انضمت إليه في الازدياد المضطرد. |
Elle demande à nouveau à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Statut de Rome ou d'y accéder et de faire de même pour l'accord sur les privilèges et immunités de la Cour. | UN | ويكرر الاتحاد مناشدته جميع الدول التي لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي أو تنضم إليه أن تفعل ذلك، ونفس الشيء بالنسبة للاتفاق بشأن امتيازات المحكمة وحصاناتها. |
Cinq pays ont accédé au Statut de Rome ou l'ont ratifié en 2011; ce chiffre est le plus élevé enregistré en une seule année depuis 2003. | UN | وقد انضمت خمس دول إلى نظام روما الأساسي أو صدقت عليه في عام 2011، وهذا الرقم هو الأعلى الذي يسجل في عام واحد منذ عام 2003. |
C'est pourquoi je voudrais encore une fois exhorter tous les États à coopérer avec la Cour pénale internationale, et ceux qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Statut de Rome ou à y adhérer, pour garantir ainsi l'universalité de la lutte contre l'impunité. | UN | وأود لذلك أن أحث جميع الدول مرة أخرى على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية وأن أحث الدول التي لم تصدّق على نظام روما الأساسي أو تنضم إليه بعد على أن تفعل ذلك وبالتالي تكفل العالمية لمكافحة الإفلات من العقاب. |
On ne peut s'attendre qu'un État partie au Statut de Rome ou le Conseil de sécurité défère la situation dans la bande de Gaza au Procureur. | UN | 596 - وليس من المتوقع أن تقوم دولة طرف في نظام روما الأساسي أو أن يقوم مجلس الأمن بإحالة الحالة في قطاع غزة إلى المدعي العام. |
L'engagement commun des États Membres en faveur de l'état de droit exige d'eux qu'ils fassent en sorte que les auteurs de crimes de droit international les plus graves soient amenés à rendre des comptes, et il devrait également inciter les États qui n'ont pas encore ratifié le Statut de Rome ou n'y ont pas accédé à envisager de le faire. | UN | وتَعَهُّد الدول الأعضاء المشترك بسيادة القانون يقتضي منها أن تضمن مساءلة مرتكبي أخطر جرائم القانون الدولي، وينبغي أن يُلهم أيضا الدول التي لم تصدق على نظام روما الأساسي أو تنضم إليه بعد على القيام بذلك. |
Prend note de l'entrée en vigueur, le 1er juillet 2002, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, et constate que, à ce jour, quatre-vingt-dix-huit États ont ratifié le Statut de Rome ou y ont adhéré; | UN | تحيط علما ببدء سريان نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002، وتسلم بأن ثماني وتسعين دولة قد صدّقت على نظام روما الأساسي أو انضمت إليه حتى الآن؛ |
Le soutien de l'Allemagne à la CPI ressort aussi du dialogue constructif qu'elle mène avec les pays qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Statut de Rome ou qui ont retiré leur signature. | UN | 6 - كذلك ينعكس دعم ألمانيا للمحكمة الجنائية الدولية في الحوار البناء مع الدول التي لا تزال حتى الآن غير راغبة في التوقيع على نظام روما الأساسي أو التصديق عليه بل والتي سحبت توقيعها. |
Enfin, dans la mesure où les buts et principes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale reflètent ceux de la Charte des Nations Unies et sont par conséquent universels, l'Argentine invite instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Statut de Rome ou à le ratifier afin de garantir l'universalité de la lutte contre l'impunité. | UN | في الختام، لأن المقاصد والمبادئ المحددة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تعكس تلك المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وبالتالي فهي عالمية، تحث الأرجنتين كل الدول التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي أو لم تصدق عليه أن تفعل ذلك بغية تأمين عالمية مكافحة الإفلات من العقاب. |
4. Reconnaît l'importance historique de l'entrée en vigueur, le 1er juillet 2002, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, et exhorte les États à envisager de ratifier le Statut de Rome ou d'y adhérer; | UN | 4- تسلم بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002 وتطالب جميع الدول بالنظر في التصديق على نظام روما الأساسي أو الانضمام إليه؛ |
4. Reconnaît l'importance historique de l'entrée en vigueur, le 1er juillet 2002, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, et exhorte les États à envisager de ratifier le Statut de Rome ou d'y adhérer; | UN | 4- تسلم بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002 وتطالب جميع الدول بالنظر في التصديق على نظام روما الأساسي أو الانضمام إليه؛ |
Faute de cette capacité, le Bureau du Procureur ne pourra pas donner pleinement effet au régime de complémentarité du Statut de Rome ni prendre ses décisions sur la base de faits suffisamment fiables. | UN | وبدون هذه القدرات سوف يتعذر على مكتب المدعي العام أن يُعمِل إعمالا تاما النظام التكاملي المنصوص عليه في نظام روما الأساسي أو أن يتخذ قراراته على أساس من الحقائق موثوق إلى حد كاف. |