"نظام شمولي" - Traduction Arabe en Français

    • un régime totalitaire
        
    • système totalitaire
        
    • un régime autoritaire
        
    M. Gadjiyev précise que le retour à un régime totalitaire n'est pas concevable et il fait le voeu que la guerre qui déchire son pays prenne fin rapidement. UN وأوضح أن العودة إلى نظام شمولي أمر غير متصوﱠر؛ وأعرب عن أمله في أن تنتهي في أسرع وقت الحرب التي تمزق بلده.
    Il est certain que le passage d'un régime totalitaire à la démocratie ne s'effectue jamais simplement et sans conflit. UN ومن المؤكد أن الانتقال من نظام شمولي إلى الديمقراطية لا يتم في جميع اﻷحوال ببساطة وبدون منازعات.
    79. Le Comité est conscient des difficultés inhérentes à tout processus de transition d'un régime totalitaire à l'état de droit. UN 79- تدرك اللجنة الصعوبات الملازمة لأي عملية انتقال من نظام شمولي إلى نظام يقوم على سيادة حكم القانون.
    Sur le plan politique, il est de notoriété publique que la Corée du Nord est dirigée par un régime totalitaire qui est aujourd'hui la première dynastie communiste du monde. UN فمن الناحية السياسية، ثمة حقيقة معروفة وهي أن كوريا الشمالية يدعمها نظام شمولي اتخذ اﻵن شكل أول سلالة شيوعية في العــالم.
    Il est passé d'un système totalitaire et d'une économie administrée à un système politique libéral associé à une économie de marché et compte aujourd'hui plus de 700 000 petites et moyennes entreprises. UN وانتقل البلد من نظام شمولي واقتصاد موجه إلى نظام سياسي متحرر واقتصاد سوقي وأصبح عدد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم يتجاوز الآن 000 700 مؤسسة.
    La Lettonie n'est pas le seul pays à être passé d'un régime autoritaire à un régime plus libéral et le Comité souhaite précisément être informé des difficultés concrètes auxquelles les Etats parties se trouvant dans cette situation ont à faire face. UN إن لاتفيا ليست البلد الوحيد الذي انتقل من نظام شمولي إلى نظام أكثر تحرراً، وتأمل اللجنة على وجه التحديد أن تحاط علماً بالمصاعب الواقعية التي يتعين أن تواجهها الدول اﻷطراف التي تمر بمثل هذه الحال.
    66. En quelques années, la Russie a opéré une transition entre un régime totalitaire et un État ouvert sur le monde, doté d’une économie de marché, d’un système d’élections libres et de médias indépendants, qui fait désormais partie du Conseil de l’Europe. UN ٦٦ - وأردف قائلا إنه في غضون سنوات قليلة، أنجزت روسيا تحولا من نظام شمولي إلى دولة منفتحة على العالم، وذات اقتصاد سوق، ونظام انتخابات حرة ووسائط إعلام مستقلة، وأصبحت عضوا في المجلس اﻷوروبي.
    Lorsque le pays sort d'un régime totalitaire ou d'un système de parti unique, il faut accorder une attention particulière au déroulement des élections du point de vue administratif et technique en faisant appel, comme c'est souvent le cas, à des ressources et à des compétences extérieures. UN وإذا كان البلد منبثقا عن نظام شمولي أو حكومة حزب واحد، فمن الضروري إيلاء الاهتمام اللازم لسير الانتخابات من وجهة نظر إدارية وتنظيمية، وذلك عادة بمساعدة موارد وخبرات خارجية.
    7. La Fédération de Russie a souligné qu'au cours de la décennie écoulée, elle a réalisé une transition sans équivalent d'un régime totalitaire à un État démocratique. UN 7- وأكد الاتحاد الروسي أنه أجرى خلال العقد الماضي تحولاً فريداً من نظام شمولي إلى دولة ديمقراطية.
    S'étant délivrée d'un régime totalitaire et modernisée, la Pologne est particulièrement bien placée pour comprendre les besoins des pays engagés sur une voie similaire. UN إن تجربة بولندا في التخلص من نظام شمولي والقيام بمهمة تحديث البلد توفر فرصة خاصة لفهم احتياجات البلدان الأخرى التي اتبعت طريقا مماثلا.
    Après la Révolution de 1989, le pays a traversé une longue période de transition, parfois pénible, passant d'un régime totalitaire à une démocratie libérale assurée et vivante et d'une économie stérile hypercentralisée à une économie de marché pleinement fonctionnelle. UN وبعد ثورة 1989، انخرط البلد في عملية طويلة ومؤلمة أحياناً للانتقال من نظام شمولي إلى ديمقراطية لبرالية آمنة ومنتعشة ومن اقتصاد غير ذي كفاية ومفرط في المركزية إلى اقتصاد سوق حر وعملي تماماً.
    Depuis sa transition pacifique d'un régime totalitaire à une société pluraliste et démocratique, son pays est attaché à la démocratie comme à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui sont consacrés par sa Constitution. UN وقال إنه منذ تحول بلده السلمي من نظام شمولي إلى مجتمع تعددي ديمقراطي فإنه قد التزم بالديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها على نحو ما هو منصوص عليه في دستوره.
    266. En présentant le rapport, la représentante de l'Ukraine a souligné les changements intervenus dans son pays depuis la présentation du rapport en 1991, notamment la transition d'un régime totalitaire à un régime démocratique. UN ٦٦٢ - وقامت ممثلة أوكرانيا بعرض التقرير، فأبرزت التغييرات التي حدثت في بلدها منذ تقديم تقريرها عام ١٩٩١، ولا سيما الانتقال من نظام شمولي إلى نظام ديمقراطي.
    Tous les problèmes qui ont été signalés par les membres du Comité s'expliquent probablement par le double bouleversement que la Slovaquie a connu : passage d'un régime totalitaire à une démocratie et séparation d'avec une fédération. UN وقال إن كافة المشاكل التي أشار إليها أعضاء اللجنة قد يفسرها الاضطراب المزدوج الذي شهدته سلوفاكيا والذي تمثل في: الانتقال من نظام شمولي إلى ديمقراطية، والانفصال عن اتحاد " فيدرالي " .
    60. Il est évidemment très difficile de passer d'un régime totalitaire à un régime démocratique quasiment du jour au lendemain, raison pour laquelle il importe au plus haut point de créer une culture des droits de l'homme, ce qui passe par l'éducation. UN ٠٦- وأضاف قائلاً إن من الصعب للغاية بطبيعة الحال الانتقال من نظام شمولي إلى نظام ديمقراطي بين ليلة وضحايا، إن جاز القول. ولهذا السبب، ينبغي بالدرجة اﻷولى خلق ثقافة تتعلق بحقوق اﻹنسان عن طريق التعليم بالضرورة.
    605. Avec le rétablissement de l'indépendance le développement et le renforcement de la base juridique sont devenus une des priorités de la politique culturelle de la Lettonie, car il était nécessaire d'établir un système nouveau pour assurer la transition entre un système totalitaire et une société démocratique avec ses valeurs. UN 605- مع عودة الاستقلال أصبحت تقوية الأساس القانوني وتثبيته واحداً من الأولويات في السياسة الثقافية في لاتفيا إذ كان من الضروري إقامة نظام جديد والمرور بمرحلة انتقال من نظام شمولي إلى مجتمع ذي قيم ديمقراطية.
    114. Le Comité reconnaît combien il est difficile de surmonter l'héritage d'un régime autoritaire pour arriver à une forme démocratique de gestion des affaires publiques et relève que cette difficulté est aggravée par l'instabilité qui règne dans la région. UN 114 - تدرك اللجنة صعوبة التغلب على ميراث نظام شمولي في مرحلة انتقالية صوب شكل حكم ديمقراطي ومما يفاقم هذا عدم الاستقرار في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus