Nous devrions tous nous joindre au Secrétaire général pour atteindre l'objectif commun d'un ordre mondial plus stable grâce à une Organisation des Nations Unies plus forte et plus efficace. | UN | ويجب أن نعمل جميعا مع اﻷمين العام لتحقيق هذا الهدف الذي نتشاطره جميعا، وهو إيجاد نظام عالمي أكثر استقرارا من خلال أمم متحدة أقوى وأكثر فعالية. |
L'Organisation des Nations Unies doit assumer la responsabilité de l'instauration d'un ordre mondial plus équitable dans toutes les parties du monde. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل المسؤولية عن إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا في كل ركن من أركان العالم. |
Aujourd'hui, la communauté internationale a la possibilité, en conjuguant ses efforts, d'instaurer un ordre mondial plus pacifique, plus perfectionné, plus prospère et plus équitable. | UN | واليوم، فإن المجتمع الدولي ينعم بفرصة العمل معا لبناء نظام عالمي أكثر سلما وتقدما ورخاء وإنصافا. |
La coopération fiscale internationale renforcée devrait être un élément crucial d'un système mondial plus efficace de réglementation financière. | UN | 43 - وينبغي أن يشكل التعاون الدولي المعزز في مجال الضرائب عنصرا هاما من نظام عالمي أكثر فعالية للقواعد المالية. |
Nous ne voulons pas de paternalisme pour l'Afrique, mais l'égalité des chances dans le cadre d'un ordre international plus juste et plus équitable. | UN | فنحن لا نطالب بالأبوية حيال أفريقيا، ولكن بالفرص المتكافئة لها، كجزء من نظام عالمي أكثر عدلاً وإنصافاً. |
La coopération internationale entre les pays en développement représente indubitablement un moyen efficace de contribuer à l'instauration d'un ordre mondial plus juste et plus équitable. | UN | إن التعاون بين البلدان النامية هو بلا شك وسيلة فعالة لﻹسهام في إنشاء نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا. |
Pour créer un ordre mondial plus égalitaire, nous recommandons : | UN | من أجل إقامة نظام عالمي أكثر اتساما بالمساواة، نوصي بأن: |
Pour terminer, je voudrais réitérer l'attachement du Kazakhstan au processus de réforme des Nations Unies en vue d'assurer un ordre mondial plus sûr et plus juste. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أكرر مجددا التزام كازاخستان بعملية إصلاح الأمم المتحدة بغية كفالة نظام عالمي أكثر أمنا وإنصافا. |
Sur la scène internationale, la Thaïlande s'emploie à jouer un rôle actif pour instaurer un ordre mondial plus juste et plus équitable. | UN | وعلى الساحة الدولية سعت تايلند إلى القيام بدور نشط في تحقيق نظام عالمي أكثر عدالة ومساواة. |
L'Allemagne a eu la possibilité de parvenir à la réconciliation avec ses voisins et avec ses autres partenaires et d'apporter sa contribution à un ordre mondial plus pacifique. | UN | ومُنحت ألمانيا فرصة لتحقيق المصالحة مع جيرانها وشركاء آخرين وللمساهمة في نظام عالمي أكثر سلما. |
En d'autres termes, une mise en œuvre novatrice et flexible du Chapitre VIII contribuerait à l'élaboration d'un ordre mondial plus équitable. | UN | وبعبارة أخرى، فإن تطبيق الفصل الثامن على نحو مبتكر ومرن من شأنه يسهم في إنشاء نظام عالمي أكثر إنصافا. |
Cette coopération avec les économies émergentes est importante, notamment pour l'avènement d'un ordre mondial plus équitable et pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإن هذا التعاون بين الاقتصادات الناشئة أمر هام لا سيما لتحقيق نظام عالمي أكثر إنصافا ولإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils refusent la mondialisation de la solidarité et l'instauration d'un ordre mondial plus juste et s'emploient à imposer un modèle unique d'organisation sociale. | UN | وترفض عولمة التضامن وإنشاء نظام عالمي أكثر عدلا، وتعمل على فرض نموذج واحد للتنظيم الاجتماعي. |
L'orateur souligne que la lutte contre la criminalité doit donc reposer sur des mesures propres à remédier au sous-développement et à créer un ordre mondial plus juste. | UN | ولهذا أكد أن مكافحة المخدرات ينبغي أن تقوم على معالجة نقص النمو وإقامة نظام عالمي أكثر عدالة. |
Nous espérons que l'Organisation des Nations Unies deviendra la charnière d'un ordre mondial plus équitable et plus juste et parlera au nom de l'humanité tout entière plutôt qu'au nom d'un petit nombre de privilégiés. | UN | ونأمل أن تصبح لﻷمم المتحدة مكانة القلب في نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا، وأن تتكلم نيابة عن الانسانية جمعاء بدلا من مجرد القلة المحظوظة. |
Alors que la communauté internationale assume de plus grandes responsabilités afin de mettre en place un ordre mondial plus stable, la restructuration de l'Organisation et l'amélioration de l'efficacité-coût s'avèrent plus importantes que jamais. | UN | وبينما يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليات أكبر في جهوده الرامية إلى إقامة نظام عالمي أكثر استقرارا، فإن إعادة تشكيل هيكل المنظمة، وتحسين فعالية تكاليفها يصبحان أكثر أهمية. |
Nous estimons qu'une bonne partie des effets des catastrophes naturelles pourraient être réduits et que certaines des causes de ce qu'on appelle les “autres urgences” pourraient être atténuées si l'Organisation contribuait à l'instauration d'un ordre mondial plus équitable. | UN | ونحن نعتقد أن جزءا كبيرا من آثار الكوارث الطبيعية يمكــن تخفيفــه، وبعــض أسباب مـا يسمى بالطوارئ اﻷخـرى يمكــن تقليلها، لــو أسهمت اﻷمــم المتحدة في تحقيق نظام عالمي أكثر عدلا. |
C'est pourquoi, à l'aube de ce nouveau siècle, j'aimerais réaffirmer, au nom du peuple du Nicaragua, notre profond engagement à contribuer au développement d'un ordre mondial plus prospère et plus équitable. | UN | ولهذا السبب، على أعتاب قرن جديد، أود أن أؤكد من جديد، باسم شعب نيكاراغوا، التزامنا العميق بالاسهام في إيجاد نظام عالمي أكثر رخاء وأكثر عدلا. |
Une coopération internationale renforcée dans le domaine fiscal devrait être un élément essentiel d'un système mondial plus efficace de réglementation financière. | UN | وينبغي أن يشكّل تعزيز التعاون الدولي في المجال الضريبي عنصرا حاسم الأهمية في نظام عالمي أكثر فعالية لتنظيم القطاع المالي. |
En bref, nous devrions viser à l'intégration vertueuse des pays en développement dans un système mondial plus favorable, qui leur permettrait de poursuivre une croissance régulière et socialement harmonieuse, d'accroître leur épargne et leur productivité, de diversifier leurs capacités de production et d'augmenter leur part de la chaîne de valeur ajoutée ainsi que leurs capacités technologiques. | UN | باختصار، إن ما ينبغي لنا السعي إلى تحقيقه هو إدماج البلدان النامية إدماجاً فاضلا في نظام عالمي أكثر تقبلا، نظام سيساعدها على النمو بشكل مطرد ومنسجم اجتماعيا، وزيادة مدخراتها وإنتاجيتها المحلية، وتنويع قدرتها على التوريد، وحيازة نصيب متزايد من سلسلة القيمة المضافة، وإدماج التكنولوجيا. |
Et c'est en travaillant pour les deux catégories de droits — un ventre plein et un esprit libre — qu'ils ont essayé de mettre en place les fondements d'un ordre international plus pacifique et juste. | UN | وقد سعوا، بالعمل للوفاء بطائفتي الحقوق ـ الحق في امتلاء البطون والحق في التمتع بحرية العقول ـ إلى أن يضعوا أسس نظام عالمي أكثر سلاما وعدلا. |
En devenant parties à ces traités, les États contribuent à instaurer un régime mondial plus stable et prévisible et s'acquittent des responsabilités qui leur incombent en tant que membres de la communauté internationale. | UN | وتشارك الدول، بعد أن أصبحت أطرافا في تلك المعاهدات، في نظام عالمي أكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ وتضطلع بمسؤولياتها كأعضاء في المجتمع الدولي. |