"نظام عدالة" - Traduction Arabe en Français

    • un système de justice
        
    • un système judiciaire
        
    • le système de justice
        
    • du système de justice
        
    • un régime de justice
        
    • une justice
        
    • de la justice
        
    • appareil judiciaire
        
    • de système de justice
        
    • tout système judiciaire
        
    • invoquer la compétence
        
    • son système de justice
        
    L'Estonie soutient fermement un système de justice pénale internationale dans lequel une Cour pénale internationale indépendante et efficace joue un rôle central. UN وتؤيد إستونيا بقوة إقامة نظام عدالة جنائية دولي، حيث تؤدي فيه محكمة جنائية دولية مستقلة وفعالة دورا محوريا.
    Il est fondamental de bâtir un système de justice sans exclusive et facile d'accès, tant sur le plan géographique que social. UN 94 - ومن الأهمية بمكان إنشاء نظام عدالة شامل للكافة يكون قريبا من الناس، اجتماعياً وجغرافياً على السواء.
    Aucun progrès n'a été enregistré non plus en ce qui concerne la création d'un système de justice pour mineurs, qui fait pourtant cruellement défaut. UN ولم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء نظام عدالة الأحداث الذي توجد حاجة ماسة إليه.
    Concrètement, cela crée un système judiciaire qui concentre dangereusement le pouvoir entre les mains de l'exécutif. Open Subtitles عندما يُختلق نظام عدالة بهذا البعد وتركيز السُلطة بشكل خطير بأيدى المدير التنفيذي
    Elle a toutefois formulé des préoccupations concernant le système de justice pour mineurs et la situation des enfants appartenant à des groupes minoritaires. UN على أنها تعرب عن القلق إزاء نظام عدالة الأحداث وإزاء حالة أطفال مجموعات الأقليات.
    Objectif : Promouvoir un fonctionnement équitable, cohérent et efficace du système de justice interne. UN الهدف: تسهيل قيام نظام عدالة داخلي في الأمانة العامة يتسم بالعدالة والاتساق والفعالية.
    Elle prévoit l'adoption d'une loi sur la protection des droits des enfants et des adolescents, et la création d'un système de justice pénal spécialisé pour les adolescents qui ont enfreint la loi. UN وهذا الإصلاح يتطلع إلى سن قانون لحماية حقوق الأطفال والمراهقين، وإلى إنشاء نظام عدالة جنائية متخصص للمنحرفين من النشء.
    Il s'agit désormais d'instaurer un système de justice pénale efficace et juste dans le monde entier afin de renforcer ainsi la sûreté et la sécurité. UN ويكمن التحدي في توفير نظام عدالة جنائية فعَّال ومنصف عبر الكرة الأرضية، ومن ثم توفير مزيد من السلامة والأمان. الحواشي
    Il s'ensuit que le Tribunal administratif des Nations Unies est un système de justice à degré unique dépourvu d'instance d'appel. UN وهذا يجعل المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بمثابة نظام عدالة ذي درجة واحدة دون أي حق في الاستئناف.
    D'une façon générale, la justice réparatrice opère dans les coulisses d'un système de justice capable, juste et efficace et ne fait que le compléter. UN وتعمل العدالة التصالحية عموما بالاستناد إلى خلفية نظام عدالة قوي ومنصف وكفؤ، وكعنصر مُكمّل لذلك النظام.
    Il devrait aussi prendre des mesures propres à garantir la crédibilité du système judiciaire et développer un système de justice de proximité. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ تدابير من شأنها ضمان مصداقية النظام القضائي وتطوير نظام عدالة محلية.
    Les femmes ont peur de parler compte tenu de la présence constante des auteurs présumés et de l'absence d'un système de justice fonctionnel traitant les plaintes. UN وتخشى النساء من الإبلاغ عن الحالات نظرا لاستمرار وجود الجناة المفترضين وعدم وجود نظام عدالة قائم للنظر في الشكاوى.
    Le Secrétaire général estime que celui-ci a droit à un système de justice pleinement conforme aux normes internationales applicables en matière de droits de l'homme; UN ويعتقد الأمين العام أن للموظفين الحق في نظام عدالة يمتثل تماما للمعايير الدولية السارية لحقوق الإنسان؛
    Il devrait aussi prendre des mesures propres à garantir la crédibilité du système judiciaire et développer un système de justice de proximité. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ تدابير من شأنها ضمان مصداقية النظام القضائي وتطوير نظام عدالة محلية.
    La Représentante spéciale appelle les partenaires internationaux en Côte d'Ivoire à redoubler d'efforts pour permettre le rétablissement d'un système de justice pénale performant et accessible. UN وتدعو الممثلة الخاصة الشركاء الدوليين في كوت ديفوار إلى تكثيف جهودهم من أجل دعم استعادة نظام عدالة فعال ومتاح للجميع.
    un système judiciaire officiel ébranlerait l'ordre politique de facto que le général avait imposé à Mogadishu-Sud. UN ومن شأن توفر نظام عدالة رسمي أن يقوض النظام السياسي الفعلي الذي فرضه الجنرال على جنوب مقديشو.
    En conséquence, la mise en place d'un système judiciaire fort devrait être facilitée par l'assistance technique. UN وتبعا لذلك لا بد من دعم عملية إقامة نظام عدالة حديث بتوفير المساعدة الفنية.
    962. Le Comité est aussi préoccupé par le système de justice des mineurs tel qu'il existe actuellement et par son absence de compatibilité avec la Convention, y compris les articles 37, 39 et 40. UN ٩٦٢ - واللجنة قلقة أيضا إزاء نظام عدالة اﻷحداث القائم وقلة تمشيه مع الاتفاقية، بما في ذلك مع المواد ٧٣ و ٩٣ و ٠٤.
    La loi de 1998 a également porté création du Youth Justice Board (Comité de la justice pour jeunes), chargé de contrôler le fonctionnement du système de justice pour jeunes et de placer les délinquants de moins de 18 ans dans des établissements sûrs. UN وأنشأ القانون أيضا مجلس عدالة الشباب المسؤول عن رصد تشغيل نظام عدالة الشباب وتوفير أماكن آمنة للمجرمين دون سن 18 سنة.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer un régime de justice pénale antiterroriste pleinement opérationnel et efficace mis en place par les États dans le respect de l'état de droit UN هدف المنظمة: تعزيز وتقوية نظام عدالة جنائية عملي لمكافحة الإرهاب يكون فعالا وتقوم الدول بتنفيذه وفقا لسيادة القانون
    Certaines des organisations se sont également prononcées contre cette formule au motif qu'elle relevait d'une " justice sommaire " dont la validité paraissait contestable. UN وعارضت بعض المنظمات أيضا هذا البديل على أساس أنه يمثل نظام عدالة غير مستوية مشكوك في سلامتها.
    L'état de droit exige une saine administration de la justice garantissant à toute personne physique et morale le droit à un procès équitable dans un délai raisonnable. UN وأوضح أن سيادة القانون تتطلب وجود نظام عدالة قوى يكفل لجميع المواطنين أو الأشخاص القانونيين محاكمة عادلة وعاجلة.
    L'établissement d'un appareil judiciaire performant et fondé sur le respect des principes universels en matière de droits de l'homme est un objectif en soi. UN ويمثِّل السعي إلى إقامة نظام عدالة يعمل بشكل جيد ويقوم على أساس حقوق الإنسان العالمية هدفاً بحد ذاته.
    À part le fait qu'une durée maximale d'emprisonnement a été fixée, il n'y a pas de système de justice spéciale applicable aux mineurs de 16 à 18 ans ou de 18 à 21 ans. UN وباستثناء السجن وهو أقصى حكم يمكن أن يطال القصَّر، فليس هناك نظام عدالة خاص للأحداث يمكن تطبيقه على القصَّر الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و 18 ًعاماً أو بين 18 و21 عاماً.
    Considérant également que la responsabilité individuelle des auteurs de violations graves des droits de l’homme est un des éléments fondamentaux de toute voie de recours pour les victimes et le pilier de tout système judiciaire juste et régulier et, en fin de compte, une condition essentielle à la réconciliation et à la stabilité intérieure de l’État, UN وإذ تعترف أيضا بأن مساءلة كل من ارتكب مخالفة من مخالفات حقوق اﻹنسان الجسيمة هي أحد العناصر الرئيسية في أي جبر فعال يقدم لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وعامل هام في ضمان وجود نظام عدالة نزيه منصف، وفي ضمان المصالحة والاستقرار داخل إطار الدولة في نهاية المطاف،
    c) Droit d'être assisté gratuitement, dès son arrestation, par un avocat qui connaisse sa langue (ou qui soit aidé d'un interprète) ainsi que le droit autochtone ou ses principes de base, y compris, s'il y a lieu, la possibilité d'invoquer la compétence autochtone exclusive ou de demander une expertise culturelle ou anthropologique; UN (ج) ضمان استعانتهم، منذ لحظة احتجازهم، مجاناً، بمحامٍ عام يتكلم لغتهم (أو يعمل معه مترجم فوري) ويكون ملماً بقانون السكان الأصليين أو بمبادئه الأساسية، بما في ذلك إمكانية النظر في القضية برمتها في إطار نظام عدالة السكان الأصليين عند الاقتضاء، وإمكانية الاستعانة بخبراء في مجال الثقافة وعلم الإنسان؛
    123.147 Continuer à développer son système de justice pour mineurs, tant sur le plan législatif que dans la pratique. UN 123-147- الاستمرار في تطوير نظام عدالة الأحداث في التشريع وفي الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus