"نظام للأمن" - Traduction Arabe en Français

    • un système de sécurité
        
    • un régime de sécurité
        
    Et il nous faut oeuvrer ensemble pour mettre au point et établir un système de sécurité collective qui ne soit pas tributaire des armes nucléaires et pour accélérer le processus de désarmement nucléaire. UN وعلينا كذلك أن نعمل معاً لوضع وإرساء نظام للأمن الجماعي لا يعتمد على الأسلحة النووية، ويعجِّل بعملية نزع السلاح النووي.
    Le monde doit être réglementé par un système de sécurité collective fondé sur la coopération, qui offre toutes les garanties à tous. UN ويتعين أن يسود العالم نظام للأمن الجماعي يقوم على التعاون ويوفر ضمانات تامة للجميع.
    Le monde doit être réglementé par un système de sécurité collective fondé sur la coopération, qui offre toutes les garanties à tous. UN ويتعين أن يسود العالم نظام للأمن الجماعي يقوم على التعاون ويوفر ضمانات تامة للجميع.
    Le monde doit être régi par un système de sécurité collective fondé sur la coopération, qui offre à tous des garanties pleinement satisfaisantes. UN ويتعين تنظيم العالم من خلال نظام للأمن الجماعي القائم على التعاون الذي يوفر ضمانات تامة للجميع.
    En définitive, seul sera viable et acceptable un système de sécurité collective fondée sur la coopération. UN وفي نهاية المطاف، فإن من شأن نظام للأمن الجماعي قائم على التعاون أن يكون وحده قادراً على البقاء والقبول.
    Le monde doit être régi par un système de sécurité collective fondé sur la coopération, offrant de pleines garanties pour tous. UN ويتعين أن يسود العالم نظام للأمن الجماعي يقوم على التعاون ويوفر ضمانات تامة للجميع.
    L'Iraq pense qu'à la base, l'ONU se doit d'agir de manière à exprimer réellement la volonté de tous les peuples et de toutes les nations. C'est dans cet esprit que la Charte des Nations Unies a été rédigée. Elle visait à mettre en place un système de sécurité collective reposant sur les intérêts collectifs. UN إن العراق يرى أن نقطة الانطلاق هي أن يكون عمل الأمم المتحدة معبرا حقا عن إرادة الشعوب والأمم جميعا، هكذا حرر ميثاق الأمم المتحدة، لتحقيق نظام للأمن الجماعي على أساس المصلحة الجماعية المشتركة.
    Face au bilan de cette guerre, qui a fait des millions de morts et engendré tant de souffrances, la communauté internationale a pris conscience qu'il lui fallait absolument se doter d'un système de sécurité collective et mettre en place un mécanisme fiable permettant de garantir la paix internationale. UN ونتيجة لمعاناة وموت الملايين من البشر، أدرك المجتمع العالمي أن لا مناص من وجود نظام للأمن الجماعي وأن من الضروري إنشاء آلية موثوق بها لكفالة السلام الدولي.
    Dès lors, comment peut-on parler, au vingt et unième siècle, d'un système de sécurité reposant sur l'équilibre des forces entre un Pacte de Varsovie qui n'existe plus depuis longtemps et une OTAN considérablement élargie? UN وفي الواقع، كيف يمكن للمرء أن يتكلم في القرن الحادي والعشرين عن نظام للأمن يعتمد على توازن القوى بين معاهدة وارسو التي لم تعد قائمة منذ أمد بعيد ومنظمة حلف شمال الأطلسي التي توسعت بقدر كبير؟
    Les souffrances et la disparition de millions de personnes ont fait prendre conscience à la communauté internationale qu'il n'y avait d'autre solution que de mettre en place un système de sécurité collective et que des mécanismes fiables étaient nécessaires pour assurer la paix internationale. UN ونتيجة لمعاناة وموت الملايين من البشر، أدرك مجتمع العالم أنه لا مناص من وجود نظام للأمن الجماعي وضرورة إنشاء آلية موثوق بها لكفالة السلام الدولي.
    Malheureusement, c'est la souffrance et la mort de millions de personnes qui ont fait comprendre à la communauté internationale qu'il était nécessaire de mettre en place un système de sécurité collective pour garantir la paix internationale. UN ومن المحزن أن المجتمع الدولي أدرك، من خلال معاناة ملايين البشر وموتهم، أن ثمة حاجة إلى نظام للأمن الجماعي لكفالة السلم الدولي.
    Il ne serait pas responsable d'abandonner des instruments aussi fondamentaux que la légitime défense individuelle ou collective, aux termes de l'Article 51, et l'instauration d'un système de sécurité collective. UN فلن يكون من المسؤولية أن نترك أدوات لا غنى عنها كالدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، كما ورد في المادة 51، وإقامة نظام للأمن الجماعي.
    Il est par conséquent temps de mettre en place un système de sécurité collective qui soit capable de se libérer des théories et des doctrines militaires nucléaires de dissuasion dont la guerre froide a révélé l'anachronisme. UN ولذلك فقد حان الوقت لإنشاء نظام للأمن الجماعي مستقل عن نظريات ومذاهب الردع العسكرية التي كشفت الحرب الباردة عن كونها قد عفا عليها الزمن.
    La récente décision de l'Union africaine de créer un conseil pour la paix et la sécurité représente un pas important vers la création d'un système de sécurité collective et d'alerte rapide. UN وإن ما قام به الاتحاد الإفريقي مؤخرا من إنشاء مجلس للسلم والأمن يمثل خطوة مهمة في إقامة نظام للأمن الجماعي والإنذار السريع.
    Pour lutter contre les inégalités sociales en général, la Présidente est fermement résolue à mettre en place un système de sécurité sociale efficace et rationnel. UN 11- ومن أجل مكافحة اللامساواة الاجتماعية بوجه عام، تعتزم الرئيسة وضع نظام للأمن الاجتماعي يتسم بالفعالية والكفاءة.
    Le monde doit être régi par un système de sécurité collective offrant de pleines garanties à tous, et non pas par la loi de la jungle ou des doctrines et initiatives contraires à la Charte. UN ويجب أن يتم تنظيم العالم عن طريق نظام للأمن الجماعي يوفر ضمانات كاملة للجميع، لا عن طريق قانون الغاب أو النظريات والمبادرات التي تنتهك الميثاق.
    Le monde doit être régi par un système de sécurité collective offrant de pleines garanties à tous, et non pas par la loi de la jungle ou des doctrines et initiatives contraires à la Charte. UN ويجب أن يتم تنظيم العالم عن طريق نظام للأمن الجماعي يوفر ضمانات كاملة للجميع، لا عن طريق قانون الغاب أو النظريات والمبادرات التي تنتهك الميثاق.
    Il n'y a pas de substitut à un système de sécurité régionale qui restaure l'équilibre, prend en compte la sécurité de tous et interdit la présence d'armes de destruction massive, d'armes nucléaires notamment, dans tous les États, sans excepter Israël. UN ثم إن للسلام إطاراً يجب أن يتوفر، ولابد له من نظام للأمن الإقليمي يحقق التوازن ويأخذ أمن الجميع في الاعتبار ويمنع وجود أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية دون استثناء اسرائيل..
    un système de sécurité publique organisé et structuré, doté de ressources humaines qualifiées d'un point de vue moral et professionnel, et de moyens adaptés aux exigences du monde moderne, est une garantie de développement pour le pays et de bien-être pour ses habitants. UN إن وجود نظام للأمن العام حسن التنظيم والهيكلية، تعمل فيه موارد بشرية مؤهلة من الناحيتين الأخلاقية والمهنية وتتوفر له الوسائل الكافية لتلبية مقتضيات العالم الحديث، هو الضمانة لتنمية البلد ورفاه شعبه.
    Dans le sillage de la Deuxième Guerre mondiale est née la vision d'un système de sécurité collective et de mécanismes institutionnalisés permettant de maximiser la prévention des conflits tout en réduisant au minimum la durée et l'impact de ceux qui éclatent. UN فعقب انتهاء الحرب العالمية الثانية، برزت رؤية لإنشاء نظام للأمن الجماعي وترسيخ آليات من شأنها أن تضمن إلى أقصى حد منع نشوب الصراعات وأن تقلل إلى أدنى حد أمد الصراعات وتأثيرها.
    Nous partons du principe fondamental selon lequel le soin d'établir et de maintenir un régime de sécurité nucléaire à l'intérieur d'un État repose entièrement sur cet État. UN ننطلق من المبدأ الأساسي القاضي بأن المسؤولية الكاملة عن تأسيس وصون نظام للأمن النووي تقع بالكامل على عاتق الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus