Si nous voulons arriver à un système commercial équilibré et plus juste, nous devons impérativement reprendre le dialogue sur les objectifs à atteindre et la voie pour y arriver. | UN | وإذا أردنا التوصل إلى نظام للتجارة متوازن وأكثر إنصافاً، فمن المحتم أن نستأنف الحوار بشأن الأهداف التي يتعين تحقيقها. |
La troisième Conférence ministérielle de l'OMC doit aider à progresser de façon décisive vers l'établissement d'un système commercial international ouvert, dont les avantages soient équitablement répartis. | UN | والتحدي القائم أمام المؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية تحدٍ يتمثل في إحراز تقدم حاسم في سبيل قيام نظام للتجارة الدولية تكون منافعه موزعة توزيعاً عادلاً. |
La troisième Conférence ministérielle de l'OMC doit aider à progresser de façon décisive vers l'établissement d'un système commercial international ouvert, dont les avantages soient équitablement répartis. | UN | والتحدي القائم أمام المؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية تحدٍ يتمثل في إحراز تقدم حاسم في سبيل قيام نظام للتجارة الدولية تكون منافعه موزعة توزيعاً عادلاً. |
Cette situation est encore aggravée par un système de commerce international profondément injuste, avec les problèmes qui en découlent, comme le fardeau de la dette. | UN | هذه اﻷوضاع يزيد من تعقيدها نظام للتجارة الدولية مجحف بشكل خطير بما يقترن به من مشاكل، بما فيها عبء المديونية. |
Cet appui doit être obtenu essentiellement par l'instauration d'un système de commerce qui permette de payer des prix justes pour les matières premières et autres produits exportés des pays en développement. | UN | وينبغي أن يتم الحصول على هذا الدعم أساسا من خلال إنشاء نظام للتجارة يتيح إمكانية وضع أسعار عادلة للسلع اﻷساسية للبلدان النامية ولصادراتها اﻷخرى. |
Le Bélarus entamera un dialogue avec ces pays afin de maintenir un régime de commerce bilatéral favorable à tous. | UN | وستدخل بيلاروس في حوار مع هذه البلدان حفاظا على نظام للتجارة الثنائية يفيد الجميع. |
L'an prochain, nous assisterons à la mise en place de l'Organisation mondiale du commerce, qui contribuera à la création d'un système commercial multilatéral intégré, plus viable et plus durable. | UN | وسيشهد العام المقبل إنشاء وإقامة منظمة التجارة العالمية، التي يتوقع اسهامها في إيجاد نظام للتجارة المتعددة اﻷطراف متكامل وأكثر قابلية للاستمرار والدوام. |
Nous espérons que l'OMC oeuvrera en faveur d'un système commercial non discriminatoire et prévisible et protégera les droits et intérêts des pays en développement. | UN | ونتوقع أن تشجع منظمة التجارة العالمية قيام نظام للتجارة يكون غير تمييزي ويمكن التنبؤ بسيره، وأن تحمي حقوق ومصالح البلدان النامية. |
Il est indispensable d'établir des mécanismes de contrôle de l'application des accords d'Uruguay afin de veiller à ce que l'OMC contribue à la création d'un système commercial international obéissant à des normes et à des règles homogènes et équitables. | UN | وشدد على ضرورة إنشاء آليات مناسبة لرصد تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي لضمان مساهمة منظمة التجارة العالمية في إنشاء نظام للتجارة العالمية يعمل بقواعد راسخة، ويمكن التنبؤ بسيره، ولا ينطوي على التمييز. |
Ils soulignent qu'il faut s'engager fermement à intensifier la coopération économique entre les pays en développement dans le cadre d'un système commercial ouvert, multilatéral, équitable et non discriminatoire. | UN | وأكدوا ضرورة الالتزام الصارم بالنهوض بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في إطار نظام للتجارة مفتوح ومتعدد اﻷطراف ومنصف ولا تمييز فيه. |
Toutefois, les avantages que comportent ces mesures risquent d'être limités si celles-ci ne sont pas appuyées par un système commercial et par d'autres modalités propres à accélérer l'accès de ces pays à la technologie et à faciliter leur participation croissante à la création de nouvelles technologies. | UN | ومع ذلك فإن الفوائد التي ستأتي بها هذه التدابير ستكون محدودة إذا لم يدعمها نظام للتجارة وغيره من الترتيبات التي تعجل بحصول هذه البلدان على التكنولوجيا وتيسر مشاركتها باطراد في ابتكار التكنولوجيات. |
C'est pourquoi ceux-ci sont vivement favorables à un système commercial universel, réglementé, non discriminatoire, ouvert et équitable. | UN | ولهذا تنادي تلك الدول بقوة بإقامة نظام للتجارة يكون عالمياً ومستنداً إلى أحكام القانون ويقوم على عدم التمييز وأن يكون عادلاً وشاملاً. |
Les pays en développement, considérant le commerce extérieur comme un moyen de développement, ont tout intérêt à ce que soit mis en place un système commercial multilatéral ouvert, équitable, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire. | UN | ولأن البلدان النامية تنظر إلى التجارة كوسيلة للتنمية فهي شاركت الاهتمام بالتوصل إلى نظام للتجارة يكون مفتوحاً ومنصفاً ومؤسساً على قواعد وقابلاً للتنبؤ وتعددياً وغير تمييزي. |
Les pays doivent collaborer pour promouvoir un système commercial multilatéral qui soit fondé sur la coopération plutôt que sur la concurrence et qui soit par conséquent bénéfique pour tous. | UN | وأضاف أن على البلدان أن تتعاون معا لتشجيع نظام للتجارة المتعدد الأطراف يقوم على التعاون لا على التنافس، وبالتالي يستفيد منه الجميع. |
Il faut encore faire des efforts pour assurer la mise en place d'un système commercial plus équitable et plus ouvert. | UN | 40 - وتابعت حديثها قائلة أن يلزم أيضا بذل الجهود لضمان وجود نظام للتجارة يتسم بمزيد من الإنصاف والانفتاح. |
Ils escomptent aussi que l'accord de l'Uruguay Round fournira l'assurance tant attendue d'un système commercial multilatéral fondé sur des règles à l'abri de mesures arbitraires et unilatérales. | UN | وهي تتوقع كذلك أن توفر حزمة التدابير التي أسفرت عنها جولة أوروغـــــواي ضمانــــا طال السعي إليه بقيام نظام للتجارة المتعددة اﻷطراف تحكمه القواعد ويكون غيـــــر تمييزي ومتحررا من الاجراءات التعسفية والعمـــــل الانفرادي. |
L'issue des négociations d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce ont jeté les bases d'un système de commerce international réglementé et d'une meilleure intégration de l'économie mondiale. | UN | وقد أرست نواتج جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية اﻷساس ﻹقامة نظام للتجارة الدولية يقوم على قواعد حقيقية، ولمواصلة تحقيق التكامل الاقتصادي العالمي. |
Les pays les moins avancés risquent d'être encore plus marginalisés. Il conviendrait, en conséquence, que ces processus soient précédés par la mise en place d'un système de commerce multilatéral prévisible, équitable et non discriminatoire. | UN | فأقل البلدان نموا معرضة لخطر زيادة تهميشها، وبالتالي، ينبغي أن يسبق العولمة وتحرير التجارة إنشاء نظام للتجارة متعدد اﻷطراف يتسم بالقابلية للتنبؤ به والعدالة وعدم التمييز. |
Il a souligné qu'il était nécessaire d'avoir un système de commerce international ouvert à tous et axé sur le développement, ainsi que le préconisait le document final de la treizième Réunion ministérielle de la CNUCED, tenue à Doha en avril 2012. | UN | وشدد على ضرورة وضع نظام للتجارة الدولية يكون محوره التنمية ويكون شاملا للجميع، على النحو الذي أكدت عليه الوثيقة الختامية للاجتماع الوزاري الثالث عشر للأونكتاد الذي عقد في نيسان/أبريل 2012 في الدوحة، قطر. |
Les pays développés doivent aussi ouvrir la voie à la création d'un régime de commerce favorable au développement. | UN | ويجب أيضا أن تكون البلدان المتقدمة النمو رائدة في وضع نظام للتجارة يتلاءم مع التنمية. |
Le Pakistan est partisan d'un régime de commerce mondial juste, respectueux des règles et non discriminatoire. | UN | وأعرب عن التزام بلده بالتوصل الى نظام للتجارة العالمية يتسم باﻹنصاف ويستند الى القواعد ويخلو من التمييز. |
En même temps, il est nécessaire de mettre en place un système d'échanges commerciaux ainsi qu'un système financier ouverts, équitables et non discriminatoires, qui favorisent la croissance des pays les plus pauvres. | UN | ومن الضروري في الوقت نفسه أن يوضع نظام للتجارة والمال مفتوح ومنصف وغير تمييزي يعزز النمو في أشد البلدان فقرا. |