"نظام للتراخيص" - Traduction Arabe en Français

    • un système d'octroi de licences
        
    • un système de licences
        
    • un système d'autorisations
        
    • de système d'octroi de licences
        
    • un système de permis
        
    • un système d'autorisation
        
    • l'instauration d'un régime
        
    A la suite de l'élaboration et de la diffusion du document, le Viet Nam, une Partie à l'Amendement de Montréal, a rapporté qu'il avait mis en place un système d'octroi de licences. UN وقد أبلغت فييت نام، وهي طرف في تعديل مونتريال، بعد إعداد الوثيقة وتوزيعها، عن إنشاء نظام للتراخيص.
    Néanmoins, la Somalie avait collaboré avec le secrétariat pour collecter des données et élaborer un plan d'action, y compris pour mettre en place un système d'octroi de licences. UN ومع ذلك فإن الصومال عملت مع الأمانة في تجميع البيانات وإنتاج خطة عمل بما فيها إنشاء نظام للتراخيص.
    La Partie n'avait pas non plus encore communiqué ses données pour 2007, qui auraient pu indiquer les progrès accomplis dans l'élimination de la consommation de bromure de méthyle même en l'absence d'un système d'octroi de licences et de quotas. UN كما لم يبلغ الطرف حتى الآن بياناته عن عام 2007 التي قد تكشف مدى التقدم الذي أحرزه في التخلص من استهلاك بروميد الميثيل حتى في غياب نظام للتراخيص والحصص.
    Pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des traités des Nations Unies relatifs à l'espace, le Royaume-Uni a mis en place un système de licences pour le lancement et l'exploitation des satellites britanniques dans l'espace. UN وتقوم المملكة المتحدة، بغية الوفاء بالتزاماتها طبقاً لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي، بتطبيق نظام للتراخيص بشأن السماح بإطلاق سواتل تابعة للمملكة المتحدة وتشغيلها في الفضاء الخارجي.
    De noter avec satisfaction également que la Partie a fait était de la mise en place d'un système d'autorisations des importations et exportations de substances appauvrissant la couche d'ozone, conformément à la décision XVI/24; UN (ب) أن يشير مع التقدير كذلك إلى أن هذا الطرف قد أبلغ عن إنشاء نظام للتراخيص واستيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون بما يتمشى مع المقرر 16/24؛
    Quant au Botswana, il a indiqué que la Partie avait préparé un projet de système d'octroi de licences et avait consulté le Secrétariat sur la façon de le finaliser. UN 69 - وفيما يتعلق ببوتسوانا، أبلغ أن الطرف قد أعد مشروع نظام للتراخيص واستشار الأمانة فيما يتعلق بكيفية وضع صيغته النهائية.
    Cette Partie avait également mentionné la mise en place et le fonctionnement d'un système d'octroi de licences conformément à la décision XVII/32. UN كما أفاد الطرف بإنشاء وتشغيل نظام للتراخيص وفقاً للمقرر 17/32.
    Une assistance financière avait été fournie à toutes les Parties mentionnées dans la décision XIX/26 pour la mise en place et le fonctionnement d'un système d'octroi de licences. D. Discussion à la réunion en cours UN 250- تم تقديم مساعدات مالية إلى جميع الأطراف المذكورة في إطار المقرر 19/26 لإنشاء وتنفيذ نظام للتراخيص.
    1. Question relative au respect du Protocole soumise pour examen : plan d'action pour la mise en place et la mise en service d'un système d'octroi de licences UN 1 - مسألة الامتثال قيد الاستعراض: خطة عمل لوضع وتشغيل نظام للتراخيص
    La Partie n'avait toutefois pas fait rapport sur l'état d'application de son engagement à mettre en place un système d'octroi de licences et de quotas pour les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN 159- بيد أن الطرف لم يبلغ بعد عن حالة التزامه بإنشاء نظام للتراخيص والحصص للمواد المستنفدة للأوزون.
    1. Questions relatives au respect du Protocole : mise en place d'un système d'octroi de licences et de quotas UN 1 - مسألة الامتثال قيد الاستعراض: إنشاء نظام للتراخيص وتحديد الحصص
    b) Mise en place d'un système d'octroi de licences et de quotas UN تطبيق نظام للتراخيص وتحديد الحصص
    un système d'octroi de licences avait été introduit dans le secteur maritime et les activités connexes et des travaux avaient été entrepris en vue de l'élaboration d'un nouveau code maritime, de l'adhésion au Mémorandum de Paris sur les ports et de la signature d'accords maritimes avec les autres républiques de l'ex-Union soviétique. UN ولقد استحدث نظام للتراخيص في قطاع النقل البحري واﻷنشطة ذات الصلة. ويجري حالياً إعداد قانون جديد للنقل البحري، والانضمام إلى مذكرة باريس المتعلقة بالموانئ، وللتوقيع على اتفاقات للنقل البحري مع جمهوريات أخرى كانت تابعة للاتحاد السوفياتي السابق.
    Rappelant que les informations communiquées au Secrétariat à la date d'avril 2008 par l'Erythrée concernant ses efforts tendant à la mise en place et à la mise en service d'un système d'octroi de licences montraient que des progrès étaient faits dans la voie du respect du Protocole, UN 116- قد تود اللجنة: أنْ تشير إلى أن المعلومات التي أبلغت إلى الأمانة من جانب إريتريا في نيسان/أبريل 2008 بشأن جهودها لإنشاء وتشغيل نظام للتراخيص قد دللت على إحراز تقدم نحو الامتثال للبروتوكول،
    a) Question relative au respect du Protocole : mise en place d'un système d'octroi de licences et de quotas UN (أ) قضية الامتثال موضع الاستعراض: إنشاء نظام للتراخيص والحصص
    Pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des traités des Nations Unies relatifs à l'espace, le Royaume-Uni a mis en place un système de licences pour le lancement et l'exploitation des satellites britanniques dans l'espace. UN وتقوم المملكة المتحدة، بغية الوفاء بالتزاماتها وفقا لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي، بتنفيذ نظام للتراخيص من أجل السماح بإطلاق سواتل تابعة للمملكة المتحدة وتشغيلها في الفضاء الخارجي.
    57. Les experts ont noté qu'il y avait de nombreuses façons pour l'État de bloquer le développement du secteur privé, par exemple en étouffant le crédit, en imposant un système de licences, ou en restreignant les implantations. UN ٥٧ - لاحظ الاجتماع أن الحكومة يمكن أن تعيق تطور القطاع الخاص بطرق كثيرة، منها على سبيل المثال تضييق نطاق الائتمانات، أو فرض نظام للتراخيص أو فرض قيود فيما يتعلق بالموقع.
    iv) Les Parties auxquelles sont octroyées des dérogations pour utilisations critiques prendront des mesures efficaces, prévoyant notamment un système d'autorisations et un étiquetage clair des conteneurs de bromure de méthyle, pour veiller à ce que l'ensemble du bromure de méthyle autorisé pour utilisations critiques soit employé uniquement pour les utilisations spécifiques pour lesquelles la dérogation a été octroyée; UN ' 4` تقوم الأطراف التي تمنح إعفاءات للاستخدامات الحرجة، بوضع إجراءات فعالة، بما في ذلك نظام للتراخيص ونظام واضح لوضع البطاقات التعريفية على حاويات بروميد الميثيل، وذلك لضمان ألا تستخدم جميع كميات بروميد الميثيل المرخصة لإعفاءات الاستخدامات الحرجة، إلا في الاستخدامات المحددة التي منحت لأجلها الإعفاءات؛
    un système de permis empêchait la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale. UN وأن أي صيد غير مأذون به في مناطق الولاية الوطنية يُمنع بتطبيق نظام للتراخيص.
    Depuis cette date, le contrôle des effluents s'effectue grâce à un système d'autorisation de rejet qui prévoit des normes de rejet pour chaque opérateur. UN ومنذ عام ١٩٧٧، تجري مراقبة النفايات السائلة في هــذه الصناعــة عن طريق نظام للتراخيص حدد معايير لتصريف النفايات السائلة لكل حامل ترخيص.
    d) Encourager l'instauration d'un régime multilatéral de délivrance de permis de circulation routière, mettre en place des régimes bilatéraux de libre circulation routière pour le transit et élargir les systèmes multilatéraux de quotas entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit; UN (د) تعزيز نظام للتراخيص متعدد الأطراف للنقل البري، والسعي من أجل تنفيذ نظام ثنائي بدون تراخيص للنقل البري، وتوسيع نظام الحصص المتعددة الأطراف بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus