En second lieu, on a créé un système de soins de santé qui prête une attention particulière aux besoins des familles, en particulier des femmes et des enfants. | UN | ثانيا، قيام الحكومة بإنشاء نظام للرعاية الصحية أعطي بموجبه اهتمام خاص لاحتياجات اﻷسر وخاصة النساء واﻷطفال. |
Il a instamment demandé qu'un système de soins de santé administré par les autochtones soit créé pour sa communauté afin qu'elle puisse avoir accès à des services de santé appropriés. | UN | وحث على استحداث نظام للرعاية الصحية يشرف عليه السكان الأصليون بالنسبة للجماعة التي ينتمي إليها لتأمين حصولها على الخدمات المناسبة. |
A cet égard, et pour que l'Etat partie utilise au mieux ses ressources modiques, le Comité lui recommande d'accorder plus d'importance à la mise en place d'un système de soins de santé primaires, ce qui créerait une culture de la nutrition, de l'hygiène et de la santé. | UN | وبغية اﻹسهام في تحقيق أقصى استفادة من الموارد النادرة، توصي اللجنة في هذا الصدد بأن تولي الدولة الطرف مزيداً من الاهتمام ﻹنشاء نظام للرعاية الصحية اﻷولية، مما يخلق ثقافة للتغذية والصحة واﻹصحاح. |
Il a recommandé à l'État partie de mettre en place un système de protection sociale en faveur des enfants vulnérables. | UN | وأوصت اللجنة بالاو بإنشاء نظام للرعاية الاجتماعية لحماية الأطفال الضعفاء. |
Il existe bien en Zambie un système de protection sociale qui vise à défendre les intérêts des enfants, mais le département responsable n'a pas assez de personnel et souffre du manque de personnel qualifié et de l'équipement nécessaires pour s'occuper des questions touchant les enfants dans le pays tout entier. | UN | ورغم وجود نظام للرعاية الاجتماعية يسهر على مصالح اﻷطفال فإن إدارته تعاني من نقص الموظفين، وعدم توافر الموظفين المؤهلين واﻷجهزة اللازمة لتناول المسائل التي تؤثر في اﻷطفال في جميع أرجاء القطر. |
L'ambition à long terme de l'Érythrée est de mettre en place un système de soins de santé dans lequel tous les citoyens auront facilement accès à des services de santé de qualité, pour un coût abordable. | UN | ورؤية إريتريا على الأجل الطويل هي إنشاء نظام للرعاية الصحية يتمكن فيه جميع المواطنين بسهولة من الحصول على خدمات صحية جيدة وبتكلفة ميسورة. |
Il faut la formation des professionnels de la santé, des installations appropriées, des informations à jour et un financement accru, l'ensemble devant être intégré dans un système de soins de santé pleinement fonctionnel. | UN | كما يتطلب مهنيين مدربين في مجال الرعاية الصحية، ومرافق مناسبة، ومعلومات مستكملة وزيادة التمويل، وكلها أمور ينبغي إدماجها في نظام للرعاية الصحية يؤدي أعماله أداء كاملا. |
Le Gouvernement s'attachait à mettre au point un système de soins de santé universel. Il s'employait également à ramener le temps de traitement des demandes de naturalisation à une moyenne de six mois. | UN | والتزمت الحكومة بوضع نظام للرعاية الصحية الشاملة، وبتقليص الفترة اللازمة لدراسة طلبات الحصول على الجنسية إلى ستة أشهر في المتوسط. |
Le Gouvernement chinois vise à établir d'ici 2020 un système de soins de santé de base couvrant les besoins des habitants des zones urbaines et rurales, ainsi qu'un système relativement complet de services de santé publique et de soins de santé, en vue d'assurer l'égalité en matière d'accès aux services de santé de base. | UN | وتهدف الحكومة الصينية إلى إنشاء نظام للرعاية الصحية يغطي سكان الحضر والريف، ونظام كامل نسبياً لخدمات الصحة العامة ونظام للرعاية الصحية، لتحقيق المساواة في خدمات الصحة الأولية، بحلول عام 2020. |
132. En ce qui concerne les domaines prioritaires, c'est la planification familiale intégrée aux activités de santé en matière de reproduction et menée dans le cadre d'un système de soins de santé primaires qui a continué de bénéficier de la majeure partie des ressources multilatérales consacrées à la population. | UN | ١٣٢ - ومن حيث التوكيد الموضوعي، لا يزال تنظيم اﻷسرة، الذي أدمج مع الصحة اﻹنجابية وتم الاضطلاع به من خلال نظام للرعاية الصحية اﻷولية، يتلقى معظم الموارد المتعددة اﻷطراف المخصصة للسكان. |
43. Le Gouvernement voulait mettre en place un système de soins de santé universel, dans le cadre duquel les soins seraient fonction des besoins médicaux évalués plutôt que des moyens financiers. | UN | 43- والتزمت الحكومة بوضع نظام للرعاية الصحية الشاملة يقدم العلاج على أساس تقييم الاحتياج الطبي لا على أساس القدرة على الدفع. |
76. Il arrive que les femmes, qui sont généralement moins mobiles que les hommes, ne soient pas en mesure d'accéder aux centres de soins, même lorsqu'il existe un système de soins de santé ouvert à tous. | UN | 76- وقد لا تتمكن المرأة، التي هي أقل حركية من الرجل بصورة عامة، من الحصول على خدمات المراكز الصحية حتى عندما يوجد نظام للرعاية الصحية العامة. |
un système de soins de santé primaires fonctionnel, capable d'assurer l'ensemble des interventions de base minimales requises pour réduire la mortalité infantile, permettra d'atteindre les OMD en matière de santé maternelle et infantile. | UN | وسيقتضي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بصحة الأمومة والطفولة توفر نظام للرعاية الصحية الأساسية يعمل بصفة جيدة ويكون قادراً على توفير الحد الأدنى الأساسي من مجموعة التدخلات المطلوبة لتخفيض معدلات وفيات الأطفال. |
9. Dans sa contribution, le Gouvernement finlandais a souligné l'importance que revêtait un système de soins de santé primaires efficace et accessible pour la prévention de la propagation des maladies transmissibles. | UN | 9- وأكدت حكومة فنلندا, في مساهمتها, على الدور الهام الذي يؤديه نظام للرعاية الصحية الأولية فعال وفي متناول الجميع في منع انتشار الأمراض المعدية. |
Des investissements substantiels dans les infrastructures, en vue de mettre en place un système de soins de santé primaire étendu, a permis d'élargir tout l'éventail des services de santé maternelle et infantile, notamment la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | وأدى الاستثمار الكبير في الهياكل الأساسية لإيجاد نظام للرعاية الصحية الأولية واسع النطاق إلى تعزيز النطاق الكامل للخدمات الصحية للأمهات والأطفال، بما في ذلك منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
À Abyei, depuis le début de 2008, un système de protection sociale a été mis au point avec le soutien de l'UNICEF afin de prendre en charge et protéger les enfants vulnérables, notamment les enfants touchés par les conflits armés. | UN | 74 - وفي أبيي، منذ أوائل عام 2008، أنشئ نظام للرعاية الاجتماعية بدعم من اليونيسيف لتلبية احتياجات الأطفال المعرضين للخطر وحمايتهم، بمن فيهم الأطفال المتأثرون بالنزاعات المسلحة. |
Il a demandé une assistance à la mise au point pour elle d'un système de protection et de sécurité sociales qui aiderait les militaires à s'adapter à la vie de retraité, en leur permettant de subvenir aux besoins de leur famille et de vivre dignement. | UN | وطلب المساعدة على وضع نظام للرعاية الاجتماعية/الأمن لصالح العسكريين لمساعدة الجنود على التكيف مع ظروف المعيشة بعد التقاعد وتمكينهم من تلبية احتياجات أسرهم والعيش بكرامة. |
En outre, des organisations non gouvernementales ont élaboré ou participé à la rédaction de plusieurs lois et documents stratégiques, dont la loi sur les marchés publics, la loi sur l'Agence de sécurité nationale, la loi sur la police, la loi sur les conflits d'intérêt, la stratégie pour la création d'un système de protection sociale et de structures d'accueil pour les enfants et la stratégie sur l'intégration des handicapés. | UN | أو شاركت في صياغة عدد من القوانين والوثائق الاستراتيجية منها قانون المشتريات العامة، والقانون المتعلق بوكالة الأمن القومي، وقانون الشرطة، والقانون المتعلق بتضارب المصالح، والاستراتيجية الرامية إلى إنشاء نظام للرعاية الاجتماعية ورعاية الطفولة، والاستراتيجية الرامية إلى إدماج المعوقين، إلخ. |
En Bosnie-Herzégovine, les mères et les femmes qui travaillent bénéficient en outre d'un système de soins et de nombreuses autres prestations. | UN | وذكرت أن اﻷمهات والنساء العاملات في البوسنة والهرسك يستفدن علاوة على ذلك من نظام للرعاية ومن اعانات عديدة أخرى. |
420. En ce qui concerne l'article 12 du Pacte, le Comité accueille avec satisfaction les efforts déployés pour développer le système des soins de santé dans tout le pays. | UN | ٠٢٤- وفيما يتعلق بالمادة ٢١ من العهد، ترحب اللجنة بالجهود المبذولة لوضع نظام للرعاية الصحية يطبق في كل أنحاء البلد. |